Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 22 Feb 2018 at 23:43

yukihitohara
yukihitohara 50 オースティン在住、主にIT技術系の英語を中心に使って仕事をしています。
English

for future reference
if you have a complaint please write 1.E Mail not 100 Mails about the same Issue Please.
As we said you need to wait at least 24.hours before you request new Japan Tracknumbers from us, as DHL need to update the system if you ask before, that timeframe you will get probably the old numbers that is correct, by now, they update and numbers are
RZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW and RZ937000459TW
inf future please stay calm and just write 1 email to each issue
Regards

Japanese

今後、下記点ご考慮いただけますと幸いです。
もし、苦情がございましたら、同一案件に関しては、複数のeメールをお送りいただくのではなく、1通のeメールでご連絡ください。
従前のとおり、USから、新しいトラックナンバーの照会を行うためには、最低でも24時間はお待ちいただく必要ございます。もし、あなたがDHLに質問していた場合、DHLはシステムのアップデートを行う必要があるためです。アップデートが完了するまでの間、正しい古い番号が得られることになります。
今のところ、トラックナンバーはRZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW と RZ937000459TW です。

お手数をおかけしますが、連続でのお問い合わせはご遠慮いただくとともに、同一案件に関しては、1通のメールにてご連絡いただくようお願いいたします。

Reviews ( 1 )

planckdive rated this translation result as ★★★★ 25 Feb 2018 at 18:18

original
今後、下記点ご考慮いただけますと幸いです。
もし、苦情がございましたら、同一案件に関しては、複数のeメールをお送りいただくのではなく、1通のeメールでご連絡ください。
従前のとおり、USから、新しいトラックナンバーの照会を行うためには、最低でも24時間はお待ちいただく必要ございます。もし、あなたがDHLに質問ていた場合、DHLはシステムのアップデートを行う必要があるためです。アップデートが完了するまでの間、正しい古い番号が得られることになります。
今のところ、トラックナンバーはRZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW と RZ937000459TW です。

お手数をおかけしますが、連続でのお問い合わせはご遠慮いただくとともに、同一案件に関しては、1通のメールにてご連絡いただくようお願いいたします。

corrected
今後、下記点ご考慮いただけますと幸いです。
もし、苦情がございましたら、同一案件に関しては、複数のメールをお送りいただくのではなく、1通のメールでご連絡ください。
従前のとおり、USから、新しい追跡番号の照会を行うためには、最低でも24時間はお待ちいただく必要ございます。以前にDHLに質問されていた場合、DHLはシステムのアップデートを行う必要があるためです。アップデートが完了するまでの間以前の古い追跡番号をご連絡してしまう可能性高いです。
今のところ、追跡番号はRZ937000431TW ---- RZ937000445TW ---RZ937000462TW と RZ937000459TW です。

お手数をおかけしますが、連続でのお問い合わせはご遠慮いただくとともに、同一案件に関しては、1通のメールにてご連絡いただくようお願いいたします。

yukihitohara yukihitohara 28 Feb 2018 at 23:15

ありがとうございます!

Add Comment