Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] About the product that you let me propose yesterday, I have received a messag...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akawine at 15 Feb 2018 at 18:28 1765 views
Time left: Finished

昨日提案させていただいた商品ですが、今日になって、メーカーからこの商品も在庫がないとの連絡がありました。
一度ならず二度までもご要望に応えられず、お詫びのしようがありません。本当に申し訳ありません。
このお取引はキャンセルとさせていただき全額返金いたします。

この度は本当に申し訳ありませんでした。
これに懲りず、私どもの商品で何か欲しいものがありましたらご連絡ください。
全ての商品において5%割引させていただきます。
どうぞよろしくお願いいたします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2018 at 18:39
About the product that you let me propose yesterday, I have received a message from the manufacturer that there is no longer any stock today.
I have no choice but to apologize for not being able to provide what you desired not once but twice. I am truly sorry.
Let me cancel this transaction and refund the full amount.
I am truly sorry for what happened this time.
Please do not tire of contacting us if you have something that you want.
Let me offer you 5% off on any of our products.
Hoping for your kindness.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Feb 2018 at 18:37
Regarding the item I proposed yesterday, the manufacturer contacted us that its inventory has depleted.
I cannot think of a way to express how sorry I am because this is not our first time. Please accept our sincere apologies.
I am going to cancel this transaction and will repay you in full amount.

I am very sorry for the inconvenience.
Please don't let this discourage you, and let us know if there is anything you want from us.
We will apply 5% discount on all items for you.
Thank you and best regards,
akawine likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime