もし御社に彼女からお伝えしたような懸念がなく、かつ社長が講演すると判断した場合には、以下のスケジュールを一案とするのはいかがでしょうか。
これは案なのでもちろん変更可能ですし、社長のご意向に合わせることができます。
ご検討いただけますと幸いです。
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2018 at 18:59
If there are no worries such as the ones she told your company and moreover, it is decided that the school president will make a lecture, what do you think about proposing the below schedule?
This is just a proposal so of course it can be changed and it can be tailor-fitted to the president's wishes.
It will be great if you would consider it.
maiwoo likes this translation
This is just a proposal so of course it can be changed and it can be tailor-fitted to the president's wishes.
It will be great if you would consider it.
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2018 at 19:04
If your company have no concern like the one she told you about and in the case the President decided to hold the lecture, we are recommending the schedule down below as one of the ideas.
Of course you could change this if you do not like as this is just a plan and we are willing to follow what the President will choose.
We would really appreciate if you consider this.
maiwoo likes this translation
Of course you could change this if you do not like as this is just a plan and we are willing to follow what the President will choose.
We would really appreciate if you consider this.
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2018 at 19:10
If your company does not have a thought that she has mentioned and also decided that the president of your company will give a lecture, would you please consider the following schedule as one of the ideas?
This is just an idea and of course a change can be made. We can match it with an intention of the president.
I would appreciate if you can consider it.
maiwoo likes this translation
This is just an idea and of course a change can be made. We can match it with an intention of the president.
I would appreciate if you can consider it.
相手は社長でればpresidentをyouに変更
申し訳ございませんが schoolを消してください.