5. Avoid Press Releases & Simple Mistakes
I’ve rarely encountered press releases that were helpful. Generally, they are lengthy, full of empty quotes from company reps and tainted with marketing jargon. Just stay away from them. Period. Instead, stick with custom emails.
Now, I know you’ll be tempted to copy and paste information from one email to another — and you should. After all, your company’s description and the news pitch won’t change much. Be careful, though, of copying incorrect information, such as “I love your work on TechCrunch,” when the writer actually works for VentureBeat.
私は情報収集に役立つと思えるプレスリリースに立ち会ったことがない。多くの場合、ただ時間が長く会社の代表があまり内容のないことを話すだけで業界内でしか通じない専門用語でごまかしている。参加しないほうがいい。単にそれだけなのである。むしろユーザーのEメールを大切にすべきである。
ところで、受け取ったEメールの情報をコピー&ペーストで他の人に送信したいと思うだろう。ある意味そうすべきであるが。実のところ会社の説明とニュースの内容は多くは違わないからだ。ただ注意すべきところは、ベンチャービートで働いているのに「テックチャーチでの働きがいいね」というような誤った情報をコピーして回すことである。
プレスリリースが役に立った場面に出くわすことはほとんどない。一般的にいって、プレスリリースは長すぎるし、企業の代表がしゃべった空っぽの引用文とマーケティングの専門用語でいっぱいだ。プレスリリースからはただ距離をおく。以上。代わりに慣例的なemailを使おう。
いま、あなたが一つのemailから次のメールに中身をコピペしたいという誘惑にかられている気持ちは分かる。そして、そうすべきだ。結局、あなたの会社の会社概要とニュース宣伝は、あまり変化しないだろう。 でも気をつけよう、間違った情報をコピーすることだけは。例えば、VentureBeatで実際には働いている記者に向けて、「あなたのTechCrunchでの仕事はとても良かった」というのは厳禁だ。
一般的に、プレスリリースは長ったらしく、会社の代表からの無意味な引用だらけで、わけのわからないマーケティングの専門用語で溢れている。それらを避けるべきだ。代わりに個別にE-mailを送るのだ。ただ、それだけでいい。
さあ、君はe-mailからe-mailへ情報をコピペしようとするのだろうが‐そう、君はそうすべきだ。結局、君の会社の解説とニュースの調子はそれほど変わらない。しかし、不適切な情報をコピーすることには気を付けないといけない。例えば”TechCrunchでの君の仕事が大好きだよ”といったような。とくに、ライターがVentureBeatで働いているような時にはね。
Another common mistake is to misunderstand a writer’s coverage area. Just because a reporter has written about the top startups in Canada doesn’t mean he wants to know about your Canadian printing company.
6. Have Useful Assets Available
As you get down to pitching time, make sure you have all assets ready that a journalist might request, such as:
・ A company or product description
・Photos relevant to the story
・Screenshots of the product
In some cases it may make sense to include a screenshot or photo in the initial pitch, but most of the time just mention that you can send over photos, screenshots and more details if the writer is interested in learning more.
6. 資産を使いやすく、利用可能にしておく
宣伝の時間をうまく乗り切る時に、ジャーナリストが要求するかもしれない資産を確認しておこう。例えば、
・会社や製品の詳細
・ストーリーに関連した写真
・製品のスクリーンショット
ときには最初の宣伝のときからスクリーンショットや写真を含めるのがいい場合もあるかもしれないが、ほとんどの場合は、もし記者がもっと知りたいと興味を持った場合に、写真やスクリーンショット、それ以上の詳細を送ることが出来るということを伝えるだけで良い。
6、役に立つ情報源を持つ。
本気になって市場に売り込むために、ジャーナリストが要求した時、すべての情報源を利用可能にして準備しておくことを確認する。例えば、
・会社もしくは製品の説明
・写真とそれに関する物語
・製品の画像
最初の売り込みの際に画像や写真を添付することは。時として意味をなす。
しかしほとんどの場合、言及しておくが、筆者がそれについて興味を持ったときだけその画像や写真、それらの詳細を送付するのがよい。
6.利用できる有益なアセットを持つ
あなたが販売実演を行う時、ジャーナリストがリクエストするであろう次のような全てのアセットを用意しておく事:
・会社もしくは製品概要
・ストーリーに関連する写真
・製品のスクリーンショット
いくつかの事例において、初期の販売実演においてスクリーンショットや写真を含む事は理にかなうだろうが、たいていていは少し触れる程度にする。もしライターが興味を持ちもっと知りたいなら、写真、スクリーンショット、更なる詳細を送ることができる。
7. Consider Timing with Exclusives and Embargoes
Timing is essential when pitching news. You want to give the writer enough time to report, but you don’t want to pitch the idea too soon that the writer forgets about it by the time your company launches or announces the news officially. I personally prefer to receive news one week in advance of the official announcement. And when possible, I love to have the option of covering the news as an exclusive, when a publication is given the right to be the first publication to report on a given story.
プレスリリースを出すときは、タイミングが不可欠だ。記者が記事を書くのに十分な時間を与えたい思うが、あなたが公式に会社を立ち上げたり、ニュースを発表するときまでに記者が内容を忘れてしまうほど、早まって記事をお願いしたいとは思わないだろう。私は個人的には公式な発表の一週間前にニュースを受け取ることを好む。そして、可能な場合には、そのストーリーについては最初に発表する権利を与えられることで、排他的にそのニュースを取り扱うことができる選択肢があることを望む。
ニュースを売り込む際、タイミングは欠かせないものである。
筆者がリポートをするための十分な時間を与えたい、しかし、あなたの会社が発足する、もしくは公式に発表される前にこれらの情報を筆者に早い段階で売り込み、公式発表前に筆者がそれを忘れてしまうことはしたくない。
私は個人的に、その公式発表のニュースを一週間前に受け取ることを好みます。
可能であれば、出版社がそのニュースを独占的にカバーし、与えられた物語についてリポートする最初の出版社である権利を与えられる場合、私はその出版社を選べることを非常に好みます。
販売実演のニュースでは、タイミングが非常に重要である。あなたはライターがレポートするに十分な時間を与えたいが、あなたの会社がローンチや公式なニュースを発表するまでにそのことについて忘れてしまぐらい早い時期にアイデアを実演したくはない。私は個人的に、公式発表の1週間前にニュースを受け取る事を好む。そして、出版物がが与えられたストーリーをレポートする為の最初の出版物となる権利を与えられることが可能なら、私は独占でニュースをカバーするオプションを持ちたいと思う。
Another key term to know is “embargo.” An embargo is “a request by a source that the information or news provided by that source not be published until a certain date or certain conditions have been met,” as stated on Wikipedia.
An embargo is useful if you anticipate that reporters will need extra time to accurately report the news. This gives them time to interview sources at your company, for example, while still getting the story out right when everyone else does.
公開禁止はもしあなたが記者がニュースを正確に報道するまで時間が必要だと思ったときに有用だ。これにより、例えば、他のみんながそうしているときに、まだストーリーをひねりだしている最中のときなどに、彼らをあなたの会社の情報元にインタビューしにくる時間を稼げる。
8. Offer Up Unique Data
When pitching, include data and numbers that support your ideas when possible. In fact, an interesting study, infographic or other data sometimes warrants its own pitch. If your company has gathered proprietary information that tells a compelling story, pitch it.
9. Follow Reporters on Twitter
Make it your goal to build relationships with the group of journalists that cover your industry.
Meeting up for lunch or drinks isn’t always the best option when it comes to keeping the conversation alive, though — oftentimes, a journalist may only want to meet up when you have a story to pitch. After all, he or she is probably busy doing other things.
実演の時、可能ならあなたのアイデアをサポートするデータや数字を含むようにする。実際興味深い研究で、インフォグラフィックやその他のデータはその独自の実演を保証する。もしあなたの会社が注目せずにはいられないようなストーリーを示す占有の情報を集めているなら、それを実演する。
9.Twitterでレポーターをフォローする
あなたの産業をカバーするジャーナリストのグループとの管駅を構築することを目標にする。
会話を弾ませる時、ランチや飲みに行ったりするのは、いつも最高のオプションではない-しばしば、ジャーナリストはあなたが実演するためのストーリーがある時のみ会いたいと思う。とにかく、彼もしくは彼女はおそらく他の事に忙しいだろう。
プレスリリースのときには、あなたの考えを支えるデータと数字を可能な限りそろえるべきだ。実際に、興味深い調査や情報画像や他のデータは、しばしばその宣伝文句の内容を保証する。 もしあなたの会社がストーリーを強化するための独自の情報を集めていたら、それを宣伝に使おう。
9. 記者をTwitterでフォローしよう
あなたの目標を、あなたの会社をカバーするジャーナリストたちとの関係を築くことに置こう。
しかし、会話を長続きさせるときに、ランチで食事をともにしたり、お茶をするのが、常に最高の選択肢だとは限らない。しばしば、ジャーナリストはあなたがニュースを持ってるときに、そのためだけに会いたいと望むことがあるかもしれない。結局、おそらくは彼/彼女は他のことで忙しいのである。
A great way to stay in touch is to follow your key reporters on Twitter. Writers often tweet when they’re looking for sources, and they share articles and other news that they’re interested in. Use these pieces of information to learn more about each journalist and tailor your communications accordingly.
Furthermore, there’s nothing wrong with a little interaction. When you find something you think a journalist may enjoy, tweet it over. And when he or she shares an interesting article or tweets something entertaining, feel free to interact.
If you’re unsure of who to follow, check out Muck Rack, a list of journalists on Twitter.
そのうえ、若干の相互作用は害にならない。ジャーナリストが喜びそうな何かを見つけたら、ツイートする。そして、彼、もしくは彼女が興味深い記事や何か面白いツイートを共有する時、気兼ねなく対話する。
もしあなたが誰をフォローすべきかわからないなら、TwitterのジャーナリストのリストMuck Rackをチェックするとよい。
さらに、ちょっとしたやり取りをすることに何も悪いことはない。何かジャーナリストが喜びそうなことを見つけたら、それを書き込もう。そして、彼/彼女が面白い記事をシェアしたり、何か楽しいことを書き込んだら、遠慮せずに話しかけてみよう。
もしあなたが誰をフォローすべきか分からなかったら、Muck Rackを見てみよう。これはTwitter上でのジャーナリストのリストだ。
10. Reverse Pitch Using HARO & NewsBasis
It’s much easier to pitch a reporter when you already know what he or she is writing. Use tools like HARO and NewsBasis to find and respond to reporter requests for sources.
If your company or someone within your company matches a journalist request, respond by clearly explaining how you could add value to the story. Oftentimes, this type of coverage helps position individuals at your startup as subject matter experts.
Your Questions
Treat these 10 tips as an appetizer for all there is to know about public relations for startups. If you have specific questions or need advice about press for your startup, let me know in the comments below! I’ll do my best to answer all of your inquiries.