Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 価格を検討して頂きありがとうございます。 少しの割引でもとてもうれしいです。 現在,私が購入できる最大の個数は100個です。 もし100個購入するとし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん ailing-mana さん ayunemo さん syifa2605 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

ryu_yによる依頼 2018/02/05 13:31:15 閲覧 3889回
残り時間: 終了


価格を検討して頂きありがとうございます。
少しの割引でもとてもうれしいです。

現在,私が購入できる最大の個数は100個です。
もし100個購入するとした場合,価格を安くすることは可能でしょうか。

価格が安くなるのであれば,100個購入することを検討したいと思います。

しかし,100個購入する場合でも13.5ユーロと価格が変わらなければ,今回は40個購入したいです。
私にとってまだ100個在庫を持つことはリスクがあるためです。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/05 13:35:30に投稿されました
Thank you for considering price.
I am happy even if discount is small.

The largest number I can purchase at this moment is 100.
If I purchase 100 pieces, would you lower the price?

If you can lower the price, I will consider purchasing 100 pieces.

But if the price is not different from 13.5 Euro even if I purchase 100 pieces, I will purchase 40 pieces this time. The reason is that it is risky for me to have the inventory of 100 pieces.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/05 13:37:14に投稿されました
Thank you for your considering the price.
Though it is a slight discount, I am very happy.

The maximum quantity I can buy is 100 pcs.
If I buy 100 pcs, is it possible to discount?

If the discount possible, I will consider buying 100 pcs.

But if it is as same as when I buy 100 pcs, I would like to buy 400 this time.
This is because there is risk for me to have 100 in stock.
ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/05 13:37:44に投稿されました
Thank youfor considering lowering the price.
I would really appreciate if you can give me even a slight discount.

For now, I can purchase up to 100 pcs.
If I purchase 100 pcs, could you give me a discount?

If so, I will consider buying 100 pcs.

However, if the price stays the same even when purchasing 100 pcs, I will buy 40 pcs, just to avoid a risk of over stocking.
ryu_yさんはこの翻訳を気に入りました
syifa2605
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/05 13:42:26に投稿されました
thank you for making consideration about the price. I am so happy even with a small discount.
this time, the maximum quantity that i can buy is 100. If I buy 100 quantities, can you make it a little cheaper?
if the price is cheaper, i intend to purchase 100 quantities.
but, even if i buy 100 and the price is still 13.5 euro and not changing, i will only buy 40. because for me having 100 as a stock is still risky.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。