Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. I understand that there is no translator. 2. Taking that into account, pl...

This requests contains 104 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , ka28310 , yukino4 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by tatsuhikokuyama at 03 Feb 2018 at 11:48 1483 views
Time left: Finished

①翻訳者がいらっしゃらない事は理解しました。

②それを踏まえて、システムエラーを解除し正常にサインインする方法をメールに記載して送って下さいませ。

③それとも、新しいパスワードを設定すればこの問題は解決しますか?

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 11:52
1. I understand that there is no translator.
2. Taking that into account, please send me an email about the method on how to resolve the system error and correctly sign in.
3. Or would setting a new password fix the problem?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 11:50
(1) I understood that you couldn't find any translators.

(2) Assuming that, please let me know how to resolve the system error and to sign-in successfully by e-mail.

(3) Or, would this issue be resolved if I set a new password?
tatsuhikokuyama likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 11:51
① I understood that you have a translator.

② Based on that, please send a way of releasing the system error and signing in correctly by email.

③ Or, is this issue over if I set a new password?
tatsuhikokuyama likes this translation
yukino4
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2018 at 11:57
① I’ve understood you don’t have a translator.

② Based on that, please email me about how to solve the system error and sign in properly.

③ Or can I solve this problem if I just set a new password?
yukino4
yukino4- almost 7 years ago
③ Or would I be able to solve this problem if I just set a new password?
の方が良いかもしれません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime