Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I apologize that I have caused you an inconvenience. This time we are going t...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , kinoshitakashi01 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tgvicektx at 02 Feb 2018 at 16:56 6319 views
Time left: Finished

お忙しい中度々お手を煩わせてしまい申し訳ありません。今回我々はA値を21年度の計算に用いようとしています。21年度は多数の計画が始まるため、それぞれに費用按分されるとA値は8%より低くなると考えられます。21年度の計画を考慮したA値を算出頂くことは可能でしょうか。あるいは20年度のA値を頂けないでしょうか。またCの返金がいつまでも出来ない理由が分かりました。原因はDでもEでもなく、Eに登録されているカードがエラーとなった為でした。3/1にエラーが解消され以降は返金可能です。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2018 at 17:03
I apologize that I have caused you an inconvenience. This time we are going to use A for calculation of 21st year. As many plans start in 21st year, if fee is prorated to each, A will be 8 percent lower. Would you calculate A by considering the plan of the 21st year? Or may we have A of 20th year? We found a reason why we do not receive refund of C for a long time. The reason is neither D nor E, but card registered at E was an error. The error will be solved on March 1st, and it will be refunded thereafter.
tgvicektx likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2018 at 17:14
I am sorry to trouble you while you are busy. This time we are going to use A value for the 21 years' calculation. As 21st year starts many projects, A value seems to be lower than 8% by each budget. Could you calculate out A value considering 21st year project? Or, could you give us the 20 year's A value? In addition the reason why C's refund cannot be made. The reason is neither D nor E, but because of a card error registered in E. After the error is solved on 1 March, refund will be possible..
tgvicektx likes this translation
kinoshitakashi01
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2018 at 18:26
I am so sorry for bothering you many times during your busy time. This time we will use [value A] of the 21 fiscal year on our calculation. Because many plans start from the 21 fiscal year, [value A] is shared according to each and is considered to be less than 8%. Would you calculate [value A] , taking account of the plans on the 21 fiscal years? Or would you inform me of [value A] of the 20 fiscal year? I also found out the reason why the rerun of [C] could not be completed for all time. The cause is not [D] and [E] but an error on the card registered on [E]. The error is solved on 1st, March and after that the refund is possible.
tgvicektx likes this translation
kinoshitakashi01
kinoshitakashi01- almost 7 years ago
申し訳ありません。
誤訳があったので修正させて頂きます。

【誤】use [value A] of the 21 fiscal year on our calculation.
【正】use [value A] on our calculation of the 21 fiscal year.

以下は修正後の訳文です。

I am so sorry for bothering you many times during your busy time. This time we will use [value A] on our calculation of the 21 fiscal year. Because many plans start from the 21 fiscal year, [value A] is shared according to each and is considered to be less than 8%. Would you calculate [value A] , taking account of the plans on the 21 fiscal years? Or would you inform me of [value A] of the 20 fiscal year? I also found out the reason why the rerun of [C] could not be completed for all time. The cause is not [D] and [E] but an error on the card registered on [E]. The error is solved on 1st, March and after that the refund is possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime