Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I apologize that I have caused you an inconvenience. This time we are going t...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , kinoshitakashi01 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tgvicektx at 02 Feb 2018 at 16:56 6302 views
Time left: Finished

お忙しい中度々お手を煩わせてしまい申し訳ありません。今回我々はA値を21年度の計算に用いようとしています。21年度は多数の計画が始まるため、それぞれに費用按分されるとA値は8%より低くなると考えられます。21年度の計画を考慮したA値を算出頂くことは可能でしょうか。あるいは20年度のA値を頂けないでしょうか。またCの返金がいつまでも出来ない理由が分かりました。原因はDでもEでもなく、Eに登録されているカードがエラーとなった為でした。3/1にエラーが解消され以降は返金可能です。

I apologize that I have caused you an inconvenience. This time we are going to use A for calculation of 21st year. As many plans start in 21st year, if fee is prorated to each, A will be 8 percent lower. Would you calculate A by considering the plan of the 21st year? Or may we have A of 20th year? We found a reason why we do not receive refund of C for a long time. The reason is neither D nor E, but card registered at E was an error. The error will be solved on March 1st, and it will be refunded thereafter.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime