Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I apologize that I have caused you an inconvenience. This time we are going t...

Original Texts
お忙しい中度々お手を煩わせてしまい申し訳ありません。今回我々はA値を21年度の計算に用いようとしています。21年度は多数の計画が始まるため、それぞれに費用按分されるとA値は8%より低くなると考えられます。21年度の計画を考慮したA値を算出頂くことは可能でしょうか。あるいは20年度のA値を頂けないでしょうか。またCの返金がいつまでも出来ない理由が分かりました。原因はDでもEでもなく、Eに登録されているカードがエラーとなった為でした。3/1にエラーが解消され以降は返金可能です。
Translated by sujiko
I apologize that I have caused you an inconvenience. This time we are going to use A for calculation of 21st year. As many plans start in 21st year, if fee is prorated to each, A will be 8 percent lower. Would you calculate A by considering the plan of the 21st year? Or may we have A of 20th year? We found a reason why we do not receive refund of C for a long time. The reason is neither D nor E, but card registered at E was an error. The error will be solved on March 1st, and it will be refunded thereafter.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
17 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact