Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am contacting you about payment. As there is a mishandling for overseas tr...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , nobu225 , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by littleboyarnold at 25 Jan 2018 at 16:52 2549 views
Time left: Finished


振込の件でご連絡しました。

海外送金口座に不備があり時間がかかっています。
そのため来月の入金になります。
お待たせして申し訳ありません。
確実にお取引するのでお待ちください。

配送の時に一緒に※※をメールで送ってください。

また商品の※※について
※※はそちらでは食用として販売していますか?
日本の法令で食用に該当する可能性があります。
その場合下記の書類が必要になります。

税関の判断になるのでまだわからないのですが、
食品と判断された場合
それらをメールで送っていただくことは可能でしょうか。





setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2018 at 16:59
I am contacting you about payment.
As there is a mishandling for overseas transaction account, it is taking time.
And so, the payment will be in the next month.
I am sorry for making you wait.
Please wait for a while as I sure you to deal with you.

Please send ※※ by email at the same time with the shipping.

Also as for product※※.
Do you sell ※※ for food?
In Japanese ordinance, it may belong to food.
In this case, you need the following document.

Although the tax office decided it, it is not certain, when it is judged as food, is it possible for you to mail it to me?
nobu225
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2018 at 17:02
I contacted you about the bank transfer.

As there are some troubles at overseas remittance account, it takes much time.
Because of this, deposit will be done next month.
I'm so sorry to wait.
Please wait, I will surely deal with that.

Please send ※※ together at email when your shipping.

And regarding the product ※※,
Do they sell ※※ as an edible use?
It will be concerned an edible use at Japan's law.
In case of that you need some documents below.

I don't know yet as it will be judged by the custom,
If it is judged an edible use
is it possible to send to us at mail?

huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jan 2018 at 17:33
I would like to let you know about the progress of the money transferring.
The payment will be next month since there was something wrong with our account for overseas remittance and we need some more time.
We are terribly sorry for the inconvenience.
Please wait a moment as we are going to make it for sure.

Kindly send us ※※ with other products in a postal mail.
Also, we have a question about ※※, so do you sell ※※ edible over there?
Chances are, ※※ might be applied to edibles under Japanese laws.
In this case, the documents down below will be required.
It is not confirmed yet as it’s up to the Customs however, if they are edible, is it possible for you to send us in a postal mail?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime