Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 弊社でのお買い物を気に入って頂き、誠に光栄に存じます。 あなたのメールアドレスを弊社にお知らせ頂ければ、会員様限定のセールや販売促進情報をお送りする...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sakura_1984 さん sujiko さん oooooohy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 385文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takanori-suzukiによる依頼 2018/01/22 15:51:50 閲覧 3397回
残り時間: 終了

I am so happy that you love shopping with our company!

You may provide me with your email and I will be happy to submit it to receive all our exclusive offers and promotions. These offers vary in promotion so please always read the details before applying.

I am looking forward to submitting your information once it is provided to me and we thank you again for being a loyal customer.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/01/22 15:56:24に投稿されました
弊社でのお買い物を気に入って頂き、誠に光栄に存じます。

あなたのメールアドレスを弊社にお知らせ頂ければ、会員様限定のセールや販売促進情報をお送りするよう、喜んで登録させて頂きます。
これらのお得情報は商品の販促によって異なりますので、ご応募の前に詳細をよくお読みくださいませ。

お客様の情報をお寄せ頂き、登録させて頂くことを楽しみにしております。弊社の特別なお客様となって頂き、誠にありがとうございます。
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
takanori-suzuki
takanori-suzuki- 7年弱前
前回につづき、分かりやすく翻訳いただきありがとうございます。
翻訳していただく皆さんと、このサービスに本当に感謝、関心するばかりです。
ka28310
ka28310- 7年弱前
今回も引き続いてのご利用、誠にありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いします。
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/01/22 16:01:35に投稿されました
私たちの会社でお買い物をされるのが好きとのこと嬉しく思います!

あなたのメールアドレスをご教示くだされば、私たちの限定的なオファーとプロモーションのすべてを喜んでご案内いたします。これらのオファーはプロモーションで異なりますので、どうか毎回のご利用前に詳細をお読みください。

あなたの情報を私にご提示いただけることをお待ちし、上得意様でいらっしゃることに重ねてお礼申し上げます。
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
takanori-suzuki
takanori-suzuki- 7年弱前
完結に内容をお知らせいただき、ありがとうございます。
sakura_1984
sakura_1984- 7年弱前
メッセージをありがとうございます。お役に立てましたら幸いです。
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/01/22 16:01:44に投稿されました
弊社でのふぉ購入ありがとうございます。
弊社へメールをいただきましたので、弊社の独占的な全てのオファーとプロモーションを受け取るため提出します。
これらのオファーはプロモーションにおいて異なりますので、応募に先立ち詳細をご一読ください。

当方へ提出した後のお客様の情報の提出をお待ちしております。忠実なお客様であることに再度感謝申し上げます。
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
takanori-suzuki
takanori-suzuki- 7年弱前
早急なご対応をいただきまして、ありがとうございました。
oooooohy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/08/02 20:21:47に投稿されました
御社をご利用あただき誠にありがとうございます。

Eメールアドレスを教えていただければ、限定商品やオススメ商品の情報を受け取れるメールマガジンに登録させていただきます。プロモーションごとにオススメ商品は異なりますので、お申し込み前に詳細をよくご確認ください。

Eメールアドレスのご連絡をお待ちしております。あらためまして、いつもご利用ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。