I am so happy that you love shopping with our company!
You may provide me with your email and I will be happy to submit it to receive all our exclusive offers and promotions. These offers vary in promotion so please always read the details before applying.
I am looking forward to submitting your information once it is provided to me and we thank you again for being a loyal customer.
翻訳 / 日本語
- 2018/01/22 16:01:35に投稿されました
私たちの会社でお買い物をされるのが好きとのこと嬉しく思います!
あなたのメールアドレスをご教示くだされば、私たちの限定的なオファーとプロモーションのすべてを喜んでご案内いたします。これらのオファーはプロモーションで異なりますので、どうか毎回のご利用前に詳細をお読みください。
あなたの情報を私にご提示いただけることをお待ちし、上得意様でいらっしゃることに重ねてお礼申し上げます。
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
あなたのメールアドレスをご教示くだされば、私たちの限定的なオファーとプロモーションのすべてを喜んでご案内いたします。これらのオファーはプロモーションで異なりますので、どうか毎回のご利用前に詳細をお読みください。
あなたの情報を私にご提示いただけることをお待ちし、上得意様でいらっしゃることに重ねてお礼申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 日本語
- 2018/01/22 16:01:44に投稿されました
弊社でのふぉ購入ありがとうございます。
弊社へメールをいただきましたので、弊社の独占的な全てのオファーとプロモーションを受け取るため提出します。
これらのオファーはプロモーションにおいて異なりますので、応募に先立ち詳細をご一読ください。
当方へ提出した後のお客様の情報の提出をお待ちしております。忠実なお客様であることに再度感謝申し上げます。
takanori-suzukiさんはこの翻訳を気に入りました
弊社へメールをいただきましたので、弊社の独占的な全てのオファーとプロモーションを受け取るため提出します。
これらのオファーはプロモーションにおいて異なりますので、応募に先立ち詳細をご一読ください。
当方へ提出した後のお客様の情報の提出をお待ちしております。忠実なお客様であることに再度感謝申し上げます。
★★★★☆ 4.0/1
前回につづき、分かりやすく翻訳いただきありがとうございます。
翻訳していただく皆さんと、このサービスに本当に感謝、関心するばかりです。
今回も引き続いてのご利用、誠にありがとうございました。
今後ともどうぞよろしくお願いします。