[Translation from Japanese to English ] 1. My billing address is a Japan address. I couldn't enter my billing addre...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , nobu225 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by tatsuhikokuyama at 18 Jan 2018 at 12:42 1577 views
Time left: Finished

①私のBilling addressは日本の住所です。

Your payment information のページでBilling address が上手く入力できません。

アメリカで発行されたクレジットカードでないと入力出来ないのでしょうか?

②消費期限残り4カ月以上の物を送って下さい。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 12:49
1. My billing address is a Japan address.
I couldn't enter my billing address is the Your Payment Information page.
Can't a credit card not issued in the United States be entered?
2. Please send those with an expiration date of 4 months or more.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 12:46
(1) My billing address is the address in Japan.

I cannot successfully register my billing address on the "Your payment information" page.

Do you only accept the credit card which was issued in the US?

(2) Please send me the product whose expiration date is more than 4 months ahead.
tatsuhikokuyama likes this translation
nobu225
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 12:48
1. My billing address is in Japan.

At the page of 'Your payment information', I can't input the billing address well.

Can't I input the credit card information only published in the United States?

2.Please send me the products whose durable life is over 4 months.
tatsuhikokuyama likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2018 at 12:47
① My Billing address is a Japanese address.

I cannot inputBilling address on Your payment information page well.

Is it that it cannot be input unless a credit card is issued in America?

② Please ship product with more than 4 month expiration dates.
tatsuhikokuyama likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime