Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have been ordered to send the payment to the following address for securit...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , wwwkaa0716 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by miki02 at 08 Jan 2018 at 18:59 1411 views
Time left: Finished

私たちはpaypalからセキュリティーの理由により
あなたが支払いの時に指定した以下の住所に送ることを指示されました。

もし、今回のケースのように住所を一つの都市に変更する場合、
一度買い手にキャンセルを依頼して再度正しい住所で購入することをすすめられました。

もしくはpaypalの指示の通り、
私たちはあなたが指定した二つの都市をインボイスに記載して送る必要があります。

私たちは配送をペンディングにしています。

一度キャンセルをして正しい住所で再度購入していただけますか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2018 at 19:08
We have been ordered to send the payment to the following address for security reason by PayPal.

When to change address to one city like this case, we are recommended to purchase with a correct address after once canceling offer from a seller.

Or as Paypal said, we need to send money after writing the two cities you told us in the invoice.

We are pending the shipment.

Could you please cancel your order once and purchase with a correct address?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2018 at 19:07
For security reasons, we were ordered by PayPal to send the item to the address below which you specified when you made payment.

In such case as this, when the address is changed to another one, PayPal recommended us to ask the buyer to cancel the deal and to buy the item again with a new address.

Or, as PayPal ordered to us, we need to describe two cities on the invoice.

We have made the delivery pending tentatively.

Can you please cancel your order once, and buy it again with the right address?
wwwkaa0716
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Jan 2018 at 19:17
Paypal instructed us to ship it to the following address you designated when you made the payment.

They suggested us to ask a buyer to cancel the order and then make re-order with the correct ship-to address, if the ship-to address is changed to another city.

Or we need to indicate two addresses of different cities on the invoice when we ship it, as Paypal also suggested.

Your shipment is currently on hold.

Can you cancel the current order and make a new purchase with the correct ship-to address?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime