Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前ご連絡しました※です。 我が社はグリセリン0%の★★を探しています。 ☆の原材料に使用します。 バルクでの最低の注文数と価格を教えていただけますか。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ryo55 さん ka28310 さん atsuko-s さん sujiko さん eikimabuchi さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2018/01/04 16:20:34 閲覧 2936回
残り時間: 終了

以前ご連絡しました※です。

我が社はグリセリン0%の★★を探しています。
☆の原材料に使用します。
バルクでの最低の注文数と価格を教えていただけますか。

また、御社で販売している☆はグリセリン0%でしょうか?
もしそうであればその卸価格と最低注文数を教えてください。
予算によってはそちらを購入するかもしれません。

日本の法律が変わりグリセリン入りの商品は輸入が出来なくなる様なので
御社でグリセリン0%の商品が他にあればそれらも教えてください。
また原材料について以前と変更はありませんか?

ryo55
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/01/04 16:56:05に投稿されました
Hello, this is ※, I contacted you earlier.
Our company is looking for ★★ with 0% glycerin to use as an ingredient in ☆.
I would like to know your lowest price and quantity for ordering in bulk.

Is the ☆ you sell 0% glycerin?
If it is, please tell me the wholesale price and the minimum quantity.
We may make a purchase if it matches our budget.

Due to changes in Japanese law, products containing glycerin will not be allowed imports, so if you have any other products which are 0% glycerin, please let me know.
Also, are there any changes to the ingredients from before?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/04 16:27:46に投稿されました
Hello. My name is ※ who contacted you before.

Our company is looking for glycerin free ★★.
We will use the ★★ as the raw material for ☆.
Can you please tell me the minimum order number and the price for the order in a bulk?

Does ☆ which you sell contain 0% of glycerin ?
If so, please let me know the wholesale price and the minimum order number?
I might buy it depending on my budget.

Since it seems that we may not be able to import items containing glycerin due to a new law in Japan, please also tell me about any other products which are glycerin free among the products you deal with?
Also is there any recent change about the raw materials?
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2018/01/04 16:28:29に投稿されました
I am * who contacted you before.

We are looking for ★★ with being 0 percent of glycerin.
We will use it for the material of ☆.
Would you please tell me the minimum quantity of order and price in bulk?

Is your selling ☆ composed 0 percent of glycerin?
If it is, please kindly let me know the wholesale price and minimum quantity of order.
We might purchase it if the budget would match the price.

Since Japanese law has changed and we will not be able to import the product with glycerin.
If you have any other product without glycerin, please kindly let me know them, too.
As for the raw materials, are they same as before?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/04 16:30:24に投稿されました
I am xx who contacted before.

We are looking for xx where glycerin is 0 percent.
We will use it as material of xx.
Would you tell us the minimum quantity of order and price by bulk?

Is xx you are selling the one with 0 percent of glycerin?
If so, please let us know your wholesale price and minimum quantity of order.
We might purchase it depending on budget.

As we cannot import the item with the glycerin since Japanese law has changed,
if you have the item where the glycerin is 0 percent, please let us know.
Has the material been changed?
eikimabuchi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/04 16:30:30に投稿されました
As I said before, our company is looking for a XX with containing no glycerin for using a material for X.
Please let me know a minimum bulk for purchasing and its price.

And Does X your company are dealing does not include eglycerin ? If so, please let me know the minimum order number for purchasing and its wholesale price. If our budget meet, we will purchase it.

With Japanese law changing, we can no longer import products containing glycerin.
Please let me know the products your handling with no glycerin included. And let me no whether its materials are the same or not.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。