Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Are only the guests of your hotel going to take the shuttle? Or, are other p...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 , eikimabuchi ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoshihiko52 at 03 Jan 2018 at 11:53 986 views
Time left: Finished

シャトルには、あなたのホテルのゲストだけが乗りますか?
それとも、それ以外の人も乗るバスですか?

シャトルバスの大きさはどのくらいですか?
大きなマイクロバスでしょうか?それとも乗用車タイプのものにわかれて乗車することになりますか?

シャトルの運転も、あなたのホテルのスタッフがされるのでしょうか。
そのドライバーは信頼で来ますか?安全でしょうか。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2018 at 11:57
Are only the guests of your hotel going to take the shuttle?
Or, are other people going to take the bus?

How large is the shuttle bus?
Is it a big micro-bus? Or does the shuttle consist of several passenger cars?

Are any stuff member of your hotel going to drive the shuttle?
Can we trust the driver? Does he or she dive the shuttle safely?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2018 at 11:59
In the shuttle, only your hotel guests get on?
Or, is it the bus to allow other people too?

How big is the shuttle bus?
Is it a big micro-bus? Or are we going to get on passenger cars separately?

Is the shuttle driver sent from your hotel?
Can the driver be trustworthy or safe?
eikimabuchi
Rating 44
Translation / English
- Posted at 03 Jan 2018 at 12:01
Is the shuttle bus only for hotel guests or for everybody?
How large is the bus? Is it a large one? Or are there any normal-size cars to acommodate people?
Are the drivers staff of your hotel ? how about them, they are safe drivers and reliable?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime