[Translation from English to Japanese ] you have to deduct this amount of 881$, by your self, from next payment, just...

This requests contains 310 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kujitan , swisscat ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by marom1 at 12 Dec 2017 at 18:04 2431 views
Time left: Finished

you have to deduct this amount of 881$, by your self, from next payment, just pay with this amount less
As unfortunately, in our country is not correct to do this, considering the accounting laws.
This amount of 881.6 euro, which is in surplus is considered as an advance, and you have to pay just the difference

kujitan
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2017 at 18:11
次回の支払いから、あなたはあなた自身で881ドルを引かなくてはなりません。この金額を差し引いて支払ってください。
残念ながら会計の法律を考慮すると、私の国ではこれに対応することは不正になります。
この881.6ユーロ、過剰分は前払いとみなし、(次回は)差額だけ支払ってください。
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 6 years ago
とても分かりやすく翻訳して頂いてありがとうございます。内容が良く分かり、大変助かりました。
swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Dec 2017 at 18:11
お客様ご自身で次回の支払い金額から881ドルを差し引きしてください。この金額分少なく支払ってください。
残念ながら、私どもの国では、法律の関係でこれを訂正することができません。
この金額、881.6ユーロは、前払いとして考慮されていますので、差額を支払うだけになります。
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 6 years ago
とても分かりやすく翻訳して頂いてありがとうございます。内容が良く分かり、大変助かりました。

Client

Additional info

前回の支払いで相手の計算ミスで881$多く振り込みました。今回の請求額から881$差し引きされずに請求されたので、差し引きされていない旨、取引先に問合せをしました。その回答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime