[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇さんこの度はご購入ありがとうございます! あなたは複数の品物を落札されましたので一つの箱にまとめて発送したいと思います。 個別での発送を希望される場...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん eikimabuchi さん kazu_t さん poponohige さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

sakura777による依頼 2017/12/08 21:14:32 閲覧 1450回
残り時間: 終了

〇〇さんこの度はご購入ありがとうございます!

あなたは複数の品物を落札されましたので一つの箱にまとめて発送したいと思います。
個別での発送を希望される場合はメールしてください。

*もしもあなたが同梱割引を希望する場合は下記の事項に注意してください。

・落札された品物がすべて送料無料だった場合は一つにまとめて発送するとしても送料分を割引することはできません。
・同梱された品物の中にバイヤーが送料を負担する品物が一つでもある場合は送料を割引することができます。

以上の事項をご確認ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/08 21:22:48に投稿されました
Hello, 〇〇. Thank you for your purchase at our shop.

As you made a successful bid on several items, I will send them together in a box.
If you would like to receive them respectively, please let me know so by e-mail.

* If you would like me to apply bundle discount, please pay attention to the notes below.

- In the case that all items which you made a successful bid on are free shipping ones, we cannot apply the bundle discount even if I dispatch them in one box at one time.
- In the case that any of the items for which the buyer covers the shipping fee is included, I can discount the shipping fee.

I would be glad if you can confirm the notes above.
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました
sakura777
sakura777- 6年以上前
迅速な対応ありがとうございます!
ka28310
ka28310- 6年以上前
こちらこそご利用ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
eikimabuchi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/08 21:28:07に投稿されました
Thank you for purchasing our products.
I will send them to you with containig al of them in one package. If you want me to send them separately, let meknow it by email. If you want to get a one package-discount, please note the following issues.

If all the products you get from auctioned are categorized as shipping-free items, you can not get any discount for your shipping cost.

You can get a discount for your shipping cost if there is any products you purchased are non-shipping free items

Best regards
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました
kazu_t
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/08 22:12:43に投稿されました
Dear ○○.
Thank you for purchasing this time.

You have made a successful bid on several goods, so we are thinking of shipping them together in one package. If you prefer individual delivery, please be free to send us an email.

*If you want to have us send the items together and get a discount, pay attention to the followings,

・If all the goods you bid are free shipping, we can't discount the shipping fee even if sent in one package.

・If there is a good you are going to pay the shipping charge in the package,even if there is only one, we can give you a discount.

We appreciate you would confirm the above.
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました
poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/12/08 21:48:47に投稿されました
Dear 〇〇

Thank you for purchasing on this occasion!

Since you have been bidding for several items, I would like to send them all together in one box.
Please mail if you desire individual shipping.

* If you wish to bundle discounts, please pay attention to the following items.

· If all the items bidding were shipping free, I can not discount the shipping cost even if I ship them all together.
· If there is even one item for which the buyer bears the shipping fee among the items bundled, I can discount the shipping fee.

Please confirm the above items.
sakura777さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。