Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Our product is used in a various range of field such as petroleum refining pl...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by takatoshi at 30 Nov 2017 at 08:51 1586 views
Time left: Finished

我々の製品は色々な分野、石油精製プラントや化学プラントまた、車関係や船舶関係にも使われております。もちろん御社のようなポリマー関係にもたくさんの納入実績が御座います。本社は東京にあります。工場は栃木県にあり、東京から電車で約1時間の場所に位置しております。
貴社製品の品質、例えばfisheyeが多く出る等の問題はありますか?または、流量をもっと上げたいとか、品質をより良くしたい等のご要望は有りますか?あるのであれば、弊社は何かしら協力できるかもしれません。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 08:59
Our product is used in a various range of field such as petroleum refining plants, chemic plants as well as care associated and ships. Of course, we have been shipped it to your polymer things. The headquarters is in Tokyo. Its factory is in Tochigi prefecture and it takes about an hour's ride by train from Tokyo.
Are there any issues for your product quality to produce much of fisheye, for example? Also, do you want to raise flow or better quality and so on? If there are, we may support you in someways.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 08:59
Our products are used in various fields, including petroleum refiling plants and chemical plants, in addition to automobile and marine fields. Not to mention, we have a lot of deal history with polymer related enterprises like your company. Our headquaters locate in Tokyo. Our factory in in Tochigi Prefecture, which is about 1-hour train ride from Tokyo.
Do you have any specific issue due to the nature of your products, such that there are so many fisheye etc? Or do you have any requests such that you would like to increase the flow rate or that you would like to improve the quality? If yes. we may be able to contribute to you in a certain extent.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Nov 2017 at 09:04
Our item has been also used in a variety of areas such as oil refining plant, chemical plant and the field of car & ship. Of course, we have been delivering many items to the company of polymer including your company.
Our main office is in Tokyo, but the factory is in Tochigi prefecture that is about 1 hour train ride from Tokyo.
As for quality of item of your company, do you have the problem such as producing fisheye, for example, often?
Do you have the request such that you want to increase the volume and make the quality better?
If you have one, our company might be able to cooperate with your company in some ways.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime