Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Shipping fee differ depending on product's weight. This product weighs 2,500...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , travelpesche , yasukojl ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by atori-entertainment at 16 Nov 2017 at 10:46 5012 views
Time left: Finished

送料は商品の重さでかわります。
この商品の重さは2500gです。送料の$59は正しい料金になります。
EMSは一番安全な配送方法だと私は考えておりますので、EMS以外での発送は考えておりません。
どうかご了承ください。
明日、発送予定です。発送後に追跡番号をご連絡致しますのでもうしばらくお待ちください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 10:52
Shipping fee differ depending on product's weight.
This product weighs 2,500g. The shipping fee, $59, is correct.
As I take EMS the safest way to ship, other methods are out of my consideration.
Please understand it.
Tomorrow, it is due to be shipped. After shipping, I will send you its tacking number and so please wait for a while.
atori-entertainment likes this translation
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 10:53
The shipping fee is up to the products weight.
As the product's weight is 2500g, the right shipping fee is $59.
I think EMS is the safest shipment method so I won't use any other way.
Hope you understand.
The shipment will be made tomorrow. After the process, I will let you know the tracking number, please kindly wait for the time being.
atori-entertainment likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 10:58
Cost of the shipment depends on its weigh.
The weigh of this item is 2500g, so the cost of its shipment, $59 is the right amount.
I think that the EMS is the best way to send the item and I don't think any other option.
Please understand that.
I will send the item tomorrow. Would you please wait for a while for a tracking number, which I will let you know as soon as I send get it.
yasukojl
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2017 at 10:58
The shipment fee changes based on the weight of the item.
The weight of this item is 2500g, and $59 is the right amount.
I believe that EMS is the secure way to ship so I am not planning to use a different shipment method. I hope you understand.
I will ship your item tomorrow. After I ship it, I will inform you the tracking number. I appreciate your patience.

Additional info

送料が高いと買い手から質問があり、その回答をする文書になります。
買い手は本当に$59必要なのか?疑問に思われているようです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime