[Translation from Japanese to English ] Shipping fee differ depending on product's weight. This product weighs 2,500...

This requests contains 148 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ohihs , travelpesche , yasukojl ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by atori-entertainment at 16 Nov 2017 at 10:46 4809 views
Time left: Finished

送料は商品の重さでかわります。
この商品の重さは2500gです。送料の$59は正しい料金になります。
EMSは一番安全な配送方法だと私は考えておりますので、EMS以外での発送は考えておりません。
どうかご了承ください。
明日、発送予定です。発送後に追跡番号をご連絡致しますのでもうしばらくお待ちください。

Shipping fee differ depending on product's weight.
This product weighs 2,500g. The shipping fee, $59, is correct.
As I take EMS the safest way to ship, other methods are out of my consideration.
Please understand it.
Tomorrow, it is due to be shipped. After shipping, I will send you its tacking number and so please wait for a while.

Additional info

送料が高いと買い手から質問があり、その回答をする文書になります。
買い手は本当に$59必要なのか?疑問に思われているようです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime