Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの国では他に売れている商品はありますか? その商品のサンプルを一つ送ってもらえませんか? 日本で売れれば、次回はたくさん注文します。 50個買う...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん t_o_k_i さん ninoonanoo2 さん tenshi16 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

nakamuraによる依頼 2017/11/10 00:11:33 閲覧 1399回
残り時間: 終了

あなたの国では他に売れている商品はありますか?

その商品のサンプルを一つ送ってもらえませんか?
日本で売れれば、次回はたくさん注文します。

50個買うので、一つおまけして、51個送ってもらえませんか?

メーカーの○○さんの紹介でご連絡しています。

いつ在庫が補充されますか?

まとめて買うので、あなたの仕入れ先からまとめて仕入れてもらえますか?

手数料を半分/全額こちらで負担しますので、Paypalで支払いできませんか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/10 00:21:50に投稿されました
Are there any other items which are selling well in your country?

Can you please send me a piece of the sample of the item?
If it sells well in Japan, I will order in a bulk next time.

As I will buy 50 pieces. Can you please add one for free and send me 51 pieces?

I am contacting you because the manufacturer, ○○, introduced you to me.

When do you fill up the stock?

As I will purchase the product in a bulk, can you please purchase the product from your supplier at once?

Since I will cover half / full of the commission fee, can I make payment by PayPal?
t_o_k_i
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/10 00:30:52に投稿されました
Are there any other goods that were sold in your country?

Could you send me a sample of them?
If I was able to sell them, I will make much orders from next time.

I will buy 50 items, so could you give me an item for free? I mean I'd like 51 items.

I had your name from ○○.

When will your stocks be fulled?

I will buy a lot of items, so could you buy them at once from your business partner?

I will pay the all/half service charge. Can I pay the fare via Paypal?
ninoonanoo2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/10 00:32:40に投稿されました
Is there any other product that being sell in your country?

Could you send one sample of the product?
If it can be sell in Japan, I will order lot of it.

I will like to buy 50 unit, so could you send 51 unit, one as a bonus?

I contact you after been introduced by the maker, Mr/Ms...

When will the replenishment of the stock?

I will buy it all together, so could you purchase in bulk from your supplier?

My side will bear all/half of the fee, so can I pay through Paypal?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/11/10 00:17:43に投稿されました
Are there any other articles that are being sold in your country?

Could you please send a sample of one of those articles?
If it can be sold in Japan, I will order a lot of them next time.

I will purchase 50 units so could you add a 1 additional and send 51 units?
I was referred by the manufacturer XX.

When is the stock going to be replenished?

I will purchase them together so can you collect them from your supplier and replenish the stock?

We will take charge of the half/full amount of the handling charge so can I pay with Paypal?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。