お返事がないようですが、、、まさか。
A社の製品の製造元だと聞いて嬉しいです。
実は私は日本で現在、K社の製品の総代理店となっております。
A社の製品は不具合が多く、返品が多くて困っていました。
必ず販売を成功させます。
PayPalで代金を今日お振込させていただきます。
発送はDHLで着払いお願いできませんでしょうか?
翻訳 / 英語
- 2017/11/07 18:22:02に投稿されました
There seems to be no reply. I can't believe it.
I am happy to hear that you are the source of A company's goods.
Actually I am the general dealer of K company's products in Japan currently.
A company's products have a lot of defects and the large number of returned items is placing me in a difficult situation.
I have to make the selling a success.
Let me pay for the goods today by Paypal.
For the shipping, is it possible to use DHL and pay upon delivery?
I am happy to hear that you are the source of A company's goods.
Actually I am the general dealer of K company's products in Japan currently.
A company's products have a lot of defects and the large number of returned items is placing me in a difficult situation.
I have to make the selling a success.
Let me pay for the goods today by Paypal.
For the shipping, is it possible to use DHL and pay upon delivery?
翻訳 / 英語
- 2017/11/07 18:17:40に投稿されました
I have not heard from yet.
I am glad to know that it is was produced by the company of item of A.
I am an agency of the item of K in Japan.
As many defects have been found on the items of A and many items have been returned, I had a hard time.
I am sure that I will sell them successfully.
I will pay it via PayPal today.
Would you send by DHL by means of cash on delivery?
I am glad to know that it is was produced by the company of item of A.
I am an agency of the item of K in Japan.
As many defects have been found on the items of A and many items have been returned, I had a hard time.
I am sure that I will sell them successfully.
I will pay it via PayPal today.
Would you send by DHL by means of cash on delivery?
翻訳 / 英語
- 2017/11/07 18:25:47に投稿されました
You do not seem to give me the answer; you do not mean it?
I am glad to hear that you are the manufacturer of the product of Company A.
In fact, I am the sole agent of the product of Company K now in Japan.
As for the product of Company A, it have been troubled for a lot of the malfunctions and much returned goods.
I will let the sale succeed by all means.
I would choose to transfer the price via PayPal today.
Can I ask for the shipment by DHL and by cash on delivery ?
I am glad to hear that you are the manufacturer of the product of Company A.
In fact, I am the sole agent of the product of Company K now in Japan.
As for the product of Company A, it have been troubled for a lot of the malfunctions and much returned goods.
I will let the sale succeed by all means.
I would choose to transfer the price via PayPal today.
Can I ask for the shipment by DHL and by cash on delivery ?
評価
52
翻訳 / 英語
- 2017/11/07 18:29:37に投稿されました
I do not receive from you... I can't believe.
I am glad to hear that the manufacturer is A Company's products.
As a matter of fact, I am the general agency of K Company's products.
I have been worried about that there were many returned goods because of many defect items of A Company.
I would transfer the amount by PayPal today.
Could you do me a favor that the shipment is cash on delivery by DHL?
I am glad to hear that the manufacturer is A Company's products.
As a matter of fact, I am the general agency of K Company's products.
I have been worried about that there were many returned goods because of many defect items of A Company.
I would transfer the amount by PayPal today.
Could you do me a favor that the shipment is cash on delivery by DHL?