Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事がないようですが、、、まさか。 A社の製品の製造元だと聞いて嬉しいです。 実は私は日本で現在、K社の製品の総代理店となっております。 A社の製...
翻訳依頼文
お返事がないようですが、、、まさか。
A社の製品の製造元だと聞いて嬉しいです。
実は私は日本で現在、K社の製品の総代理店となっております。
A社の製品は不具合が多く、返品が多くて困っていました。
必ず販売を成功させます。
PayPalで代金を今日お振込させていただきます。
発送はDHLで着払いお願いできませんでしょうか?
A社の製品の製造元だと聞いて嬉しいです。
実は私は日本で現在、K社の製品の総代理店となっております。
A社の製品は不具合が多く、返品が多くて困っていました。
必ず販売を成功させます。
PayPalで代金を今日お振込させていただきます。
発送はDHLで着払いお願いできませんでしょうか?
kamitoki
さんによる翻訳
There seems to be no reply. I can't believe it.
I am happy to hear that you are the source of A company's goods.
Actually I am the general dealer of K company's products in Japan currently.
A company's products have a lot of defects and the large number of returned items is placing me in a difficult situation.
I have to make the selling a success.
Let me pay for the goods today by Paypal.
For the shipping, is it possible to use DHL and pay upon delivery?
I am happy to hear that you are the source of A company's goods.
Actually I am the general dealer of K company's products in Japan currently.
A company's products have a lot of defects and the large number of returned items is placing me in a difficult situation.
I have to make the selling a success.
Let me pay for the goods today by Paypal.
For the shipping, is it possible to use DHL and pay upon delivery?