[日本語から英語への翻訳依頼] お返事がないようですが、、、まさか。 A社の製品の製造元だと聞いて嬉しいです。 実は私は日本で現在、K社の製品の総代理店となっております。 A社の製...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 155文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

mono49による依頼 2017/11/07 18:11:22 閲覧 1115回
残り時間: 終了

お返事がないようですが、、、まさか。


A社の製品の製造元だと聞いて嬉しいです。

実は私は日本で現在、K社の製品の総代理店となっております。
A社の製品は不具合が多く、返品が多くて困っていました。
必ず販売を成功させます。

PayPalで代金を今日お振込させていただきます。

発送はDHLで着払いお願いできませんでしょうか?

There seems to be no reply. I can't believe it.

I am happy to hear that you are the source of A company's goods.

Actually I am the general dealer of K company's products in Japan currently.
A company's products have a lot of defects and the large number of returned items is placing me in a difficult situation.
I have to make the selling a success.
Let me pay for the goods today by Paypal.
For the shipping, is it possible to use DHL and pay upon delivery?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。