先ほどはEメールをありがとうございました。
10/31に届いたメールにインボイスが添付されていたので、本日11/2に2197.34ドル振込ました。
11/2に再度届いたインボイスは11.46.16ドル+送料と記載がありました。
後から届いた請求額より、本日振込んだ金額が多くなります。
今回の購入と、振込の差額は、返金ではなく、次回の購入時の金額に充当してください。
それから、可能であれば、A401とA536は、Z401とZ536に変更して出荷してください。
商品を楽しみにしています。
As the invoice was attached to the e-mail delivered on October 31st, I transferred $2197.34 today, November 2nd.
There was a description that the amount of money was $1146.16 and the shipping fee in the invoice delivered again on November 2nd.
It means that the amount of money which I transferred today is larger than the amount in the invoice delivered later.
Please use the different amount between the purchase this time and the money transferred for the next purchase instead of refunding.
Also, if possible, please change A401 and A536 to Z401 and Z536 and ship them.
I am looking forward to the arrival of the items.
As invoice was attached in the email I received on October 31st, I paid 2197.34 dollars today on November 2nd.
In the invoice I received again on November 2nd, 11.46.16 dollars and shipping charge were listed.
The amount I paid today is larger than the amount charged I received afterwards.
Would you use the purchasing amount this time and difference of the payment not for refund but for the amount I purchase next time?
If possible, would you change A401 and A536 to Z401 and Z536 and then ship them?
I am excited to receive the item.
As the invoice was attached on the email arrived on 31th October, I transferred $ 2197.34 today.
According to the invoice arrived on 2th November again, it said $ 11.46.16 with shipment cost.
The amount that I transferred today is more than billing amount that I received later.
The difference between this purchase and money transfer will not be sent back but please subsidize the amount of next purchase.
And if possible, A401 and A536 will be changed to Z401 and Z536 and shipped.
I look forward for receiving them.
いつもお世話になっております。先ほどは、英語での翻訳作業ありがとうございます。自力での英作に困っておりましたので、本当に助かりました。完璧です。
とても嬉しいお言葉を頂戴し恐縮です。大変励みになります。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。