Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I bought this suitcase 3 times. Why? Because the first two times it came out...

This requests contains 142 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by takanori-suzuki at 01 Nov 2017 at 19:45 1028 views
Time left: Finished

私はこのスーツケースを3回購入しました。

なぜなら最初の2回はOrder Historyに「Void」と出ていて、購入に失敗しただろうからです。

3回目はクレジットカードを変えて決済しました。

最初の2回分の返金を至急行ってください。

そして、3回目の購入は成功していますか?教えてください。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2017 at 19:54
I bought this suitcase 3 times.
Why? Because the first two times it came out as "Void" in the Order History, so I thought maybe they were failed attempts.
The third time I switched to paying by credit card.
Please carry out the refund of the first 2 right away.
And please tell me if the 3rd time was successful.
takanori-suzuki likes this translation
takanori-suzuki
takanori-suzuki- about 7 years ago
すっきり分かりやすい翻訳をありがとうございます♪
kamitoki
kamitoki- about 7 years ago
こちらこそ
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2017 at 19:49
I purchased this suitcase three times.

This is because "Void" was displayed on the first two entries of the Order History and it seemed that I failed in placing an order.

For the third time, I changed the credit card and tried to settle.

Please issue a refund for the first two orders as soon as possible.

And also please tell me whether the third attempt to purchase is successful or not.

takanori-suzuki likes this translation
takanori-suzuki
takanori-suzuki- about 7 years ago
とても分かりやすい翻訳をありがとうございます(^^)
ka28310
ka28310- about 7 years ago
こちらこそどうもありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2017 at 19:50
I purchased this suit case three times.
The reason is that in the first two times, "Void" was shown at Order History, and failed in purchasing it.
On the third time, I changed the credit card and made a settlement.
Please refund the first two times immediately.
Is the third purchase successful? Please let me know.
takanori-suzuki likes this translation
takanori-suzuki
takanori-suzuki- about 7 years ago
スマートな感じがしてかっこいいですね。とても参考になりました。
ありがとうございます。

Additional info

米国のネットショップで購入し、返金を依頼するための文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime