Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Typhoon 22 Saora had a huge amount of rain, even more than typhoon 21 Lan, an...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Facebook" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , setsuko-atarashi , travelpesche ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by lark_my at 29 Oct 2017 at 12:50 2777 views
Time left: Finished

台風22号サオラーのは21号ランよりも凄まじい大雨で、ハウス周辺の道路が冠水しました。
そこより低いハウス内には大量の水が流れ込んでるはず。畝(うね)が全部崩れていちごが全滅してる可能性が十分に考えられます。
こればかりはどうしようもないです。まずは結果を確認して、それに応じて次のことを考えましょう。
ではハウスに行ってきます。

やっぱりハウス内に浸水してきて畝は半壊してます。でもいちごの被害は今のところこの一株だけ。予想より被害が少なくて安心しました。よかった。とりあえず排水だ

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2017 at 13:27
Typhoon 22 Saora had a huge amount of rain, even more than typhoon 21 Lan, and the roads near houses were submerged in water.
Due to that, it is expected that lower houses have been flooded with huge amounts of water. It is thought that there is enough possibility that crop ridges have been completely collapsed and all strawberries have been destroyed.
There's nothing that can be done. Let's check the situation first and then think of how to deal with it next.
So I'll go to the house then come back.
As expected the inside of the house is flooded, and the crop ridges are half-destroyed. But the damage to the strawberries is only to 1 root for now. I'm relieved that the damage is less than I predicted. Great. For now we'll have to remove the water.

kamitoki
kamitoki- about 7 years ago
前の翻訳文では一文字のタイポでfloodedはbloodedになってしまったようです.
lark_my
lark_my- about 7 years ago
こちらのミスでハウスと書きましたが、正確にはビニールハウスです。修正お願いできないでしょうか?
kamitoki
kamitoki- about 7 years ago
Houseからgreenhouseに変化
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2017 at 13:00
Typhoon No. 22, Saora, had with tremendous rain than typhoon No. 21 and roads around the house were blooded.
In the house lower than that might have much more water flown in. There are possibilities of ridge collapsed and strawberries are destroyed completely.
We cannot help with it. First, we should check the result and due to that, we should think what to do.
Then, I will go to the house.


After all, water came into the house and ridge was half destroyed. However, effect to strawberries is only for this one root. I was relieved to find the damage was less than I had thought. It was good. Any way I have to drainage.
lark_my
lark_my- about 7 years ago
ハウスはビニールハウスのことです。それから血は流れていません。修正をお願いします
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- about 7 years ago
大変失礼致しました。
“flooded"に差し替えお願い致します。
lark_my
lark_my- about 7 years ago
申し訳ないのですが、ハウスからビニールハウスへの修正をお願いします。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- about 7 years ago
承知致しました。
2行目:...around the vinyl-house were flooded.
3行目:In the vinyl-house
8行目:...I will go to the vinyl-house
9行目:...into the vinyl-house

4カ所だと思います。
よろしくお願い致します。
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2017 at 13:30
Typhoon No. 21 is more tremendous rain than Typhoon No. 22 Saola, so the road surrounding to the house was flooded.
In the lower house than there, a large amount of water should flow into there. It may be enough considered that all strawberries be damaged due to broken all ridges.
This is the one thing that there is nothing I can do. First, I check the result of it, according to it, I will consider next matter.
So I am going to the house.

As I thought, the water flowed into the house, the ridges are broken partially. However, the damage of strawberries is only this one so far.
I felt relieved the damage was less as I expected. It is good. Anyway I will drain.
lark_my
lark_my- about 7 years ago
こちらのミスでハウスと書きましたが、正確にはビニールハウスです。修正お願いできないでしょうか?
[deleted user]
[deleted user]- about 7 years ago
かしこまりました。the plastic greenhouse に修正いたします。よろしくお願いいたします。
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2017 at 13:38
The 22nd typhoon Saola brought much heavier rain than by the 21st typhoon LAN, the roads around the greenhouses were flooded.
The greenhouses located in lower than the former should be flooded even the inside. There's a big possibility of all strawberries completely damaged because all the ridges are destroyed.
But I can't help it. So let check the siuation first then I'll think about the next step, what I can do.
So I'll go & check the greenhouses now.

As I thought, the inside of greenhouses were flooded with the ridges half destroyed. But the damage of strawberroes is only on one stump. It's much less damage than I anticipated, I'm relieved. It's really good. I need to work on the drainage anyway.
lark_my likes this translation
lark_my
lark_my- about 7 years ago
siuationは正しいですか?
So let check the siuation first then I'll think about the next step, what I can do.
travelpesche
travelpesche- about 7 years ago
申し訳ございません。 タイプミスです。 siuation→situation
また以下もお手数ですが、ご訂正をお願い致します。
strawberroes →strawberries

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime