Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 29 Oct 2017 at 13:30

[deleted user]
[deleted user] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
Japanese

台風22号サオラーのは21号ランよりも凄まじい大雨で、ハウス周辺の道路が冠水しました。
そこより低いハウス内には大量の水が流れ込んでるはず。畝(うね)が全部崩れていちごが全滅してる可能性が十分に考えられます。
こればかりはどうしようもないです。まずは結果を確認して、それに応じて次のことを考えましょう。
ではハウスに行ってきます。

やっぱりハウス内に浸水してきて畝は半壊してます。でもいちごの被害は今のところこの一株だけ。予想より被害が少なくて安心しました。よかった。とりあえず排水だ

English

Typhoon No. 21 is more tremendous rain than Typhoon No. 22 Saola, so the road surrounding to the house was flooded.
In the lower house than there, a large amount of water should flow into there. It may be enough considered that all strawberries be damaged due to broken all ridges.
This is the one thing that there is nothing I can do. First, I check the result of it, according to it, I will consider next matter.
So I am going to the house.

As I thought, the water flowed into the house, the ridges are broken partially. However, the damage of strawberries is only this one so far.
I felt relieved the damage was less as I expected. It is good. Anyway I will drain.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.