[Translation from Japanese to English ] Sometimes, there are cases where I get a deposit (or refund) of small amount ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , travelpesche ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by littleboyarnold at 26 Oct 2017 at 03:46 1657 views
Time left: Finished

御社で購入後、数日後に私のカード用銀行口座に、
少額の入金、(または返金)がある場合があります。
例えば10月1日に$4相当など。
二日に分けて御社に引き落としされると、こちらに二日に分けて二回入金があります。
これらは御社からの返金ですか?

今回の商品はネジの形の違うタイプが2パターン入っていました。
今後はどちらかの形に統一されますか?
また以前と比べ改良された点を教えてください。
リニューアルの利点を顧客に伝えたいのです。

日本向けの作成に、コスト的に私の購入金額に問題がありますか?

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2017 at 04:31
Sometimes, there are cases where I get a deposit (or refund) of small amount in the bank account of my credit card a few days after purchasing from you.
For example, I got a deposit of $4 on October 1.
If the purchase amount is paid from the bank account in twice, I get a deposit twice on 2 different days.
Are these refunds from you?

The items I've just received contained 2 different types of threads.
Is either of them going to be standardized in the future?
Also, please tell me what was improved compared to the previous one.
I would like to explain to customers about the advantages of the renewal.

To make the ones to be shipped to Japan, is there any problem with my purchasing price from the viewpoint of cost?







chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2017 at 04:11
After purchasing from you, a few days later, there is a case when a small amount of deposit is done in my bank account for my credit.
For example, there was a $4 deposit on the 1st of Oct.
When there are two separate withdraws done on two days to your company, there are two separate deposits on two days to us.
Is that a refund from your company?

There were two different shapes of screws that were included in my product this time.
Do you think you will be able to choose either one of them in the future?
Will you also tell me what part of your product you've improved comparing before?
I'd like to let my clients the benefits of renewing.

As for the creations for Japanese, are there any kind of issues regarding my purchase price in terms of the cost?
travelpesche
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2017 at 04:26
There're some cases which a little some of money (or refund) returned to my bank account few days after purchasing your products.
For example, there's $4 returned to my account on 1st October.
When the payment was made from my bank account for two days separately, there were also money receipts two times.
Were those the refund from you?

There're two patterns of different shaped nails in this time order.
Is it going to be unified in the future?
Please let me know the improved points compared to before.
I'd like to tell my customer about the pros of the renewal.

Is there any problem with my purchasing amount from the point of the cost to produce for Japan market?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime