Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品が日本に届きました。 税関から☆の書類を請求されたので、一旦以前の書類を提出しました。 もし、税関審査を通れば、今回は新しい書類が不要になるかもし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tatsuoishimura さん tmervas さん travelpesche さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 37分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/10/23 02:21:08 閲覧 1632回
残り時間: 終了


商品が日本に届きました。

税関から☆の書類を請求されたので、一旦以前の書類を提出しました。
もし、税関審査を通れば、今回は新しい書類が不要になるかもしれません。
あなたが新しい書類を用意する前にお伝えします。
行き違いでしたら申し訳ありません。

もし税関が新しい☆の書類を請求してきたらご連絡します。


もし可能であれば
最初は3〜4種類の色を
30G入りと80G入りの2種類のサイズで購入したいです。

参考までに教えてください。
御社で人気の色はなんですか。







kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 03:44:25に投稿されました
The product has arrived in Japan.
I have been asked for ☆ documents by customs so I sent the previous documents. If we will go through customs inspection, this time new documents won't be necessary maybe. I will let you know before you will have to prepare new documents.
I apologize if it was a misunderstanding on my part.

If I am asked for new ☆ documents by customs I will let you know.

If possible, I would like to buy initially 3-4 colors with 2 sizes, 30G and 80G.

Please let me know for my reference.
What are the popular colors at your company?
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 04:01:04に投稿されました
The products have reached Japan.

Because the customs requested the documents of ☆ I submitted the old documents for now.
The new documents may become unnecessary this time if those pass the customs examination.
I will tell you before you prepare new documents.
Sorry if there comes any misunderstanding.

I will contact you if the customs request new documents of ☆.

If possible,
first, I want to purchase 3-4 kinds of colors
of two kinds of sizes with 30G and 80G.

Please tell me for my information.
What is the popular color in your company?
tmervas
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 03:59:43に投稿されました
The item has arrived in Japan,

Customs requested documents for ☆, and I have submitted the previous ones for the present.
If those cleared the customs, the new documents would not be needed this time.
I would like to inform you about this before you
prepare the new documents.
I am sorry if you have already done.

Please let me inform you when the customs requests new documents for ☆.

If possible, I would like to purchase items of two sizes, with 30G and 80G in three to four types of colours at first.

Please let me know what colour is popular in your company for my reference.
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/23 03:57:55に投稿されました
The product has arrived in Japan.

I was asked to submitt the ☆ documents so I gave the documents from the last time.
If the products goes through the custom, probably new papers won't be necessary this time.
I'd like to let you know it before you prepare the new papers. If you've already prepared it, sorry about it.

If the custome ask the new papers, I'll contact you.

If it's possible, I'd like to purchase three or four different color products with two sizes of 30G & 80G.

Please let me know below as a reference .
What is the popular color in your company?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。