Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 送金未着の件についてです。 日本の銀行で調査の結果、資金は10/2にアメリカの銀行に戻されています。 確認していただけますか。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん kohashi さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/10/16 12:40:36 閲覧 1676回
残り時間: 終了


お世話になります。
送金未着の件についてです。

日本の銀行で調査の結果、資金は10/2にアメリカの銀行に戻されています。
確認していただけますか。

私が送金先に指定した銀行は”☆銀行”ですが、
中継先の銀行である”Citibank”になっていたたために、
こちらで受け取ることができませんでした。

送金先は書類の通り”☆銀行”宛にお願いします。
”Citibank”はあくまで中継銀行です。
再度書類を送付しますのでよろしくお願いします。

そして手続きが終わりましたらまたご連絡ください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 12:48:31に投稿されました
Thank you as always.
As for not-paid payment.

As the result of Japanese bank investigation, the payment was returned to the American bank on 2 October.
Could you please check it?

Although I designated "☆ bank" for the money transaction, as it was "Citibank" was the transfer bank, it was not receive it there.

Please address "☆ bank" as the document tells.
"Citibank" is a transfer bank.
I will send the document again and so please do it again.

When you have finished the process, please let me know.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 約7年前
大変申し訳ございません。
7行目の:
“transfer"を
“transit"に
差し替えお願い致します。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 12:50:54に投稿されました
Thank you for your support.
It is about that money has not arrived yet.

After checking in the bank in Japan, it was found that it was returned to the bank in the States on October 2nd. Would you check it?

I designated xx Bank to which the money was sent.
But as City Bank that is the bank through which it is sent was designated, I could not receive it.

Please send xx Ban as is listed in the document.
The City Bank is a bank through which it is sent.
I will send the document again. I appreciate your cooperation.

After arranging it, please contact me.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 12:54:12に投稿されました
Thank you for your help on the following.
This is about the unsettled payment.

According to the investigation by a Japanese bank, the fund has been returned to the US bank on 10/2.
Could you confirm this?

The bank I designated to send the fund is "☆ bank"
but the intermediating bank was "Citibank" and therefore I could not receive it.

Please make "☆ bank" the receiving bank as per the document.
"Citibank" in just the intermediating bank.
I will send the document once again so please process them.

Please let us know when all the process has been completed also.

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/10/16 12:54:43に投稿されました
Thank you very much for your support as always.
This is to ask you about the not arrived the transferred money.

As a result with investigating by Japanese bank, the money was back to the bank in USA on October 2nd.
Would you check it?

The bank I designated as the transmission address is "☆ bank", however, I could not receive it since it was designated "Citibank" which was the transit bank.

Please set the address to "☆ bank" as the document.
"Citibank" is just a transit bank.
I send you the document again, so please proceed according to it.

And, please kindly let me know when you complete the procedure.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。