[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 送金未着の件についてです。 日本の銀行で調査の結果、資金は10/2にアメリカの銀行に戻されています。 確認していただけますか。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さん kohashi さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/10/16 12:40:36 閲覧 1583回
残り時間: 終了


お世話になります。
送金未着の件についてです。

日本の銀行で調査の結果、資金は10/2にアメリカの銀行に戻されています。
確認していただけますか。

私が送金先に指定した銀行は”☆銀行”ですが、
中継先の銀行である”Citibank”になっていたたために、
こちらで受け取ることができませんでした。

送金先は書類の通り”☆銀行”宛にお願いします。
”Citibank”はあくまで中継銀行です。
再度書類を送付しますのでよろしくお願いします。

そして手続きが終わりましたらまたご連絡ください。

Thank you for your help on the following.
This is about the unsettled payment.

According to the investigation by a Japanese bank, the fund has been returned to the US bank on 10/2.
Could you confirm this?

The bank I designated to send the fund is "☆ bank"
but the intermediating bank was "Citibank" and therefore I could not receive it.

Please make "☆ bank" the receiving bank as per the document.
"Citibank" in just the intermediating bank.
I will send the document once again so please process them.

Please let us know when all the process has been completed also.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。