Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] His question : 1. Don't A company check things like instruction for conditio...

This requests contains 96 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yu510 , ren-k ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by hiro26 at 11 Oct 2017 at 21:35 1466 views
Time left: Finished

彼の質問:
1. A社は機器の設置時に、取付状態の指示や確認運転はしないのか?
2. その作業における人件費・その他経費は誰の費用か?
  (彼は機器の販売元であるA社の責任範囲だと思っています。)

yu510
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2017 at 21:56
His question :
1. Don't A company check things like instruction for condition of installation and the test run?
2. Who will bear all the expense for the whole work and labor?
(He thinks that A company which is the manufacturer of the device is responsible for that.)
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2017 at 22:14
His questions:
1. When A Company installs equipment, do they instruct the condition of installation or check operation?
2. Whose cost are the personnel expenses about the work and the other expenses?
(He thinks that it is the range of responsibility of A Company that is distribution source of equipment. )
ren-k
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Oct 2017 at 22:16
His questions:
1. is there no direction of setting conditions or trial operation, when company A set the machines.
2. who will absorb the labor costs or other kinds of expense?
(He thinks that it is within the area of responsibility by company A, who sold the machine.)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime