Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Expenses for the arrangement of airplane tickets to temporarily return home i...

This requests contains 218 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , kamitoki , itumotennki4 , ttatsumi ) and was completed in 0 hours 40 minutes .

Requested by tonytakada92 at 07 Oct 2017 at 04:00 1850 views
Time left: Finished

妻と息子の就労ビザの更新と亡くなった家族の葬儀に出席するために一時帰国する航空券の手配費用

随分と時間がたってしまったのですが…日本のドラえもんの玩具のTVCFの映像素材の2次利用をして弊社が欧米諸国にてTVCFを放映した事に関する費用の清算処理しなければなりません。実際にCFを放映した地域と期間の情報を日本の映像制作会社に伝えて、弊社からの支払いを速やかに完了させなければなりません。お忙しい中申しわけありませんがご協力お願いします。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 04:40
Expenses for the arrangement of airplane tickets to temporarily return home in order to update my wife's and son's working visa and attend a family member's funeral.
Quite some time has passed but... the TVCF film materials for Doraemon toy in Japan is reused and the expenses involving our company broadcasting the TVCF in all European countries and America must be settled.
Actually the information on the regions and times the CF was broadcasted was relayed to the Japan film production company and our company's payment must be conpleted mmediately. I apologize during this busy time but hoping for your cooperation.
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 04:47
The cost of air tickets which is used for a temporary returning to Japan in the occasion of renewal of working visa for my wife and sons and of attending the funeral of my family.

The time has passed a lot since then... but we must settle the cost for broadcasting the CF by TV in the Western countries by reusing the image material of TVCF of the Japanese Doraemon's toy. You should tell the film production company the regions and periods of televising and make payment rapidly.
Your cooperation will be highly appreciated.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 04:47
The expense for the update of the working visa of my wife and son and the arrangement of the of the airline ticket for my temporary return to attend at the funeral service of my late family

Time has passed very much…but I must process the settlement as to the expense of our second use of the visual material of TVCF of the Japanese toy of Doraemontand our televising the TVCF in American and European countries . I have to tell the area and period information of the televised CF to the Japanese picture production company, and must really complete the payment from us immediately. I am sorry, but please cooperate with me while you're busy.
ttatsumi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Oct 2017 at 04:21
Arrangement of tickets for the temporary return to renew my wife and son's work visa and to attend the funeral of my deceased family.

Long time has been past ... I have to make a payment for the fact that our company secondarily used the video footage for TVCF of Japan's Doraemon's toys and we have broadcasted TVCF in Western countries.
We have to inform the video production company in Japan about the area and the period broadcasting CF and have to promptly complete the payment from our company.
I am sorry to bother you but I appreciate your cooperation.

Client

Additional info

海外支社への業務連絡事項です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime