Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 軽い容器を希望していますが、ひとつ確認したいのは 他社の製品ではほとんど遮光ガラスを採用しています。 ガラスが選ばれているのは品質管理の面で優れているか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん chihirom さん n475u さん kupid さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/10/06 19:15:03 閲覧 1436回
残り時間: 終了

軽い容器を希望していますが、ひとつ確認したいのは
他社の製品ではほとんど遮光ガラスを採用しています。

ガラスが選ばれているのは品質管理の面で優れているからですか?
ペット素材での利点は重さだけですか?
製造と送料のコストと品質管理を合わせて考え、
一番良いものを選択したいです。

希望はは小さな容器、少ない容量で※の成分が多いものです。
例えば10mlで10mg〜20mgが望ましいです。

また△にも興味があり、在庫があれば先に購入したいと思います。
最低注文数、卸値を教えて下さいませんか。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/06 19:24:24に投稿されました
I request a light container. What I want to check is that light protecting glass is used for almost all the items of other companies.

Is glass selected since quality is controlled well?
Is weight the only merit for the pet material?
By considering cost of manufacturing and shipping charge as well as quality control,
I would like to select the best one.

My request is a small container with small volume made of xx.
For example, the one by 10 milliliters and 10 to 20 milligrams.

I am also interested in xx, and if you have the inventory, I want to purchase it.
Would you let me know the minimum number of order and wholesale price?
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/06 19:40:00に投稿されました
I want to order light base, one thing I would like to check is other companies products are used shading glass.

Glass is used is it because it is better for keeping quality?
Is pet material's good point only weight?
Considering manufacturing and shipping cost and keeping quality, I would like to order the best one.

What I want is small base, with small holding with a lot of ※ ingredients.
For example, I wish it with 10ml and 10~20mg.

Also I am interested in △ and so if you have one in stock, I would like to purchase it.
Please tell me minimum amount to order and whole prices.
chihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/06 19:32:44に投稿されました
A lighter container is preferred. There is one more thing I would like to clarify. Other company use colored glass.

Your company chooses standard glass, is that because they are superior when it comes to product quality control? Is the lighter weight the only advantage of using PET material? We would like to make a decision after considering the manufacturing process, the cost of shipping and the quality control.


Our preference is a smaller container with small capacity which has higher ※ content.
For example, 10ml with 10mg~20mg capacity.

We are also interested in △ and wish to purchase them in advance if you have in stock.
Please let us know the minimum order and wholesale price.
n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/06 19:58:28に投稿されました
I would like a light container, but I have one thing to confirm.
Most of other companies adopt shading glass.

Is it true that they choose glass because glass is better for keeping the quality?
Is weight the only advantage of PET material?
I would like to choose the best material considering manufacturing/shipping cost and quality control.

Small container with a low capacity and much ※ is the best.
For example, 10 - 20 mg for 10 ml.

I am also interested in △, so I would like to purchase one if you have any stock of it.
Could you tell me the minimum number for order and the wholesale price?
kupid
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/06 19:40:24に投稿されました
I am looking for light weight container, however there's something I'd like to confirm before making decision.
I noticed that most of our competitors use brown glass bottles.

The reason why glass bottles are preferred, is it because they are better when considering quality control?
Do you think only advantage choosing PET material is its light weight?
I'd like to consider all the aspects such as manufacturing cost, shipping cost and safety in quality control in order to make the best choice.

What I'm looking for is a compact container with small capacity, which contains high ※ in its
composition. For instance, an ideal option is a 10ml contains which weights between 10 to 20mg.

In addition, I'm interested in purchasing △ first , if you have stock currently.
Please kindly advise me the minimum order quantity and wholesale price.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。