[日本語から英語への翻訳依頼] 軽い容器を希望していますが、ひとつ確認したいのは 他社の製品ではほとんど遮光ガラスを採用しています。 ガラスが選ばれているのは品質管理の面で優れているか...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん setsuko-atarashi さん chihirom さん n475u さん kupid さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/10/06 19:15:03 閲覧 1264回
残り時間: 終了

軽い容器を希望していますが、ひとつ確認したいのは
他社の製品ではほとんど遮光ガラスを採用しています。

ガラスが選ばれているのは品質管理の面で優れているからですか?
ペット素材での利点は重さだけですか?
製造と送料のコストと品質管理を合わせて考え、
一番良いものを選択したいです。

希望はは小さな容器、少ない容量で※の成分が多いものです。
例えば10mlで10mg〜20mgが望ましいです。

また△にも興味があり、在庫があれば先に購入したいと思います。
最低注文数、卸値を教えて下さいませんか。

I request a light container. What I want to check is that light protecting glass is used for almost all the items of other companies.

Is glass selected since quality is controlled well?
Is weight the only merit for the pet material?
By considering cost of manufacturing and shipping charge as well as quality control,
I would like to select the best one.

My request is a small container with small volume made of xx.
For example, the one by 10 milliliters and 10 to 20 milligrams.

I am also interested in xx, and if you have the inventory, I want to purchase it.
Would you let me know the minimum number of order and wholesale price?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。