Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/06 19:40:24

kupid
kupid 50 TOEIC930点 主に外資系企業にて英語による業務経験10年以上。 ...
日本語

軽い容器を希望していますが、ひとつ確認したいのは
他社の製品ではほとんど遮光ガラスを採用しています。

ガラスが選ばれているのは品質管理の面で優れているからですか?
ペット素材での利点は重さだけですか?
製造と送料のコストと品質管理を合わせて考え、
一番良いものを選択したいです。

希望はは小さな容器、少ない容量で※の成分が多いものです。
例えば10mlで10mg〜20mgが望ましいです。

また△にも興味があり、在庫があれば先に購入したいと思います。
最低注文数、卸値を教えて下さいませんか。

英語

I am looking for light weight container, however there's something I'd like to confirm before making decision.
I noticed that most of our competitors use brown glass bottles.

The reason why glass bottles are preferred, is it because they are better when considering quality control?
Do you think only advantage choosing PET material is its light weight?
I'd like to consider all the aspects such as manufacturing cost, shipping cost and safety in quality control in order to make the best choice.

What I'm looking for is a compact container with small capacity, which contains high ※ in its
composition. For instance, an ideal option is a 10ml contains which weights between 10 to 20mg.

In addition, I'm interested in purchasing △ first , if you have stock currently.
Please kindly advise me the minimum order quantity and wholesale price.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません