Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/10/06 19:24:24

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

軽い容器を希望していますが、ひとつ確認したいのは
他社の製品ではほとんど遮光ガラスを採用しています。

ガラスが選ばれているのは品質管理の面で優れているからですか?
ペット素材での利点は重さだけですか?
製造と送料のコストと品質管理を合わせて考え、
一番良いものを選択したいです。

希望はは小さな容器、少ない容量で※の成分が多いものです。
例えば10mlで10mg〜20mgが望ましいです。

また△にも興味があり、在庫があれば先に購入したいと思います。
最低注文数、卸値を教えて下さいませんか。

英語

I request a light container. What I want to check is that light protecting glass is used for almost all the items of other companies.

Is glass selected since quality is controlled well?
Is weight the only merit for the pet material?
By considering cost of manufacturing and shipping charge as well as quality control,
I would like to select the best one.

My request is a small container with small volume made of xx.
For example, the one by 10 milliliters and 10 to 20 milligrams.

I am also interested in xx, and if you have the inventory, I want to purchase it.
Would you let me know the minimum number of order and wholesale price?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません