[Translation from English to Japanese ] The units listed are in new condition but have torn retail packaging. These u...

This requests contains 465 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kohashi , mkk333 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by reo_ishibashi at 18 Sep 2017 at 10:57 2157 views
Time left: Finished

The units listed are in new condition but have torn retail packaging. These units are shelve pulls that were returned new in damaged retail packaging. I can repackage the requested amount in SW clear frustration free packaging? The cost per unit is 14$ after discount, however I with an order of up to 30 I can decrease the price to $11 US. Please let me know if you would like me to post my remaining quantities for your purchase. I look forward to your response.

kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2017 at 11:05
以下のユニット一覧は新しい条件のものですが、製品の包装が引き裂かれています。これらは棚の引きですが、新品ながら製品包装が痛み返品されたものです。私がSWクリアーな不満を抱かせない包装にし直してもよいですよ。値段は値引き後価格で一ユニット14ドルです。もし30ユニット以上の注文を頂けるのなら11ドルまで値下げ可能です。手持ち分を貴方の購入のための郵送を希望されるかご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
mkk333
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Sep 2017 at 11:08
記載されている商品は新しい状態ですが、包装が破れています。 これらの商品は、包装の破損により返品された未使用・新しい状態の商品です。 透明なフラストレーション・フリー・パッケージを使用し、リクエストいただいた数量分を再度梱包し直しましょうか? 
1商品あたりのコストは割引込みで14ドルですが、最大30ドルの注文で価格を11ドルに下げることができます。
ご購入のため残量を掲載してほしい場合は、私にお知らせください。 お返事をお待ちしてます。
★★★★☆ 4.0/1
mkk333
mkk333- over 6 years ago
訂正:30ドル→30商品

Client

Additional info

よく意味がわからないので、正確に訳して下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime