Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Sep 2017 at 11:08

mkk333
mkk333 52
English

The units listed are in new condition but have torn retail packaging. These units are shelve pulls that were returned new in damaged retail packaging. I can repackage the requested amount in SW clear frustration free packaging? The cost per unit is 14$ after discount, however I with an order of up to 30 I can decrease the price to $11 US. Please let me know if you would like me to post my remaining quantities for your purchase. I look forward to your response.

Japanese

記載されている商品は新しい状態ですが、包装が破れています。 これらの商品は、包装の破損により返品された未使用・新しい状態の商品です。 透明なフラストレーション・フリー・パッケージを使用し、リクエストいただいた数量分を再度梱包し直しましょうか? 
1商品あたりのコストは割引込みで14ドルですが、最大30ドルの注文で価格を11ドルに下げることができます。
ご購入のため残量を掲載してほしい場合は、私にお知らせください。 お返事をお待ちしてます。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★ 19 Sep 2017 at 14:32

original
記載されている商品は新しい状態ですが、包装が破れています。 これらの商品は、包装の破損により返品された未使用・新しい状態の商品です。 透明なフラストレーション・フリー・パッケージを使用し、リクエストいただいた数量分を再度梱包し直しましょうか? 
1商品あたりのコストは割引込みで14ドルですが、最大30ドルの注文で価格を11ドルに下げることができます。
ご購入のため残量を掲載してほしい場合は、私にお知らせください。 お返事をお待ちしてます。

corrected
記載されている商品は新しい状態ですが、包装が破れています。 これらの商品は、包装の破損により返品された未使用・新しい状態の商品です。 透明なフラストレーション・フリー・パッケージを使用し、リクエストいただいた数量分を再度梱包し直しましょうか? 
1商品あたりのコストは割引込みで14ドルですが、最大30ユニットまで価格を11ドルに下げることができます。
ご購入のため残量を掲載してほしい場合は、私にお知らせください。 お返事をお待ちしてます。

Add Comment
Additional info: よく意味がわからないので、正確に訳して下さい。