Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 一回目の400本が届いたよ。 キャップが全体的に緩くて漏れてしまっている。 写真を送るけど、漏れてるボトルはキャップがきちんと閉まっていなくて ネジの位置...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん tearz さん kohashi さん nagisa_asigan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

magiclashによる依頼 2017/09/15 17:40:42 閲覧 2264回
残り時間: 終了

一回目の400本が届いたよ。
キャップが全体的に緩くて漏れてしまっている。
写真を送るけど、漏れてるボトルはキャップがきちんと閉まっていなくて
ネジの位置が高いことがわかるでしょう。
漏れているのが5本、漏れたグルーでボトルが汚れて
使い物にならなくなったグルーが18本ある。
3回に分けて送った荷物を全部検品してから使えない商品の合計を
伝えるので次回の発注時にプラスしてください。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/09/15 17:54:59に投稿されました
I received the first shipment of 400pcs.
The cap of the most bottles are loose and the glues are leaking.
I will send you a photo.
You can see that the bottles with leakage has a loose cap and the position of the threads is high.
There are 5 bottles with leakage and 18 bottles smeared with the leaked glue that are useless.
After receiving all the items shipped in 3 separate shipments, I will check them all and tell you how many items are useless.
Please add the quantity to my next order.


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/15 17:47:23に投稿されました
Received the first 400 of them.
The cap is loose and there is a leakage as a whole.
As you can se in the attached photo, those leaking bottles has a loose cap on the top and the screw position is slightly higher.
There are five of those with leakage, and 18 useless glues which bottle got dirty with the leaked glue.
I am going to let you know the total quantity of the useless items after performing an inspection to all the items that were shipped in three separate portions, so please add the quantity upon next order placement.
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/09/15 17:50:41に投稿されました
We have 400 bottles delivered as the first shipment.
Most of caps of the bottle are too loose and are leaking.
I will send you a photo but the bottles leaking has loose caps
and you will notice that the screws are place too high position.
5 bottles are with leaks and bottles got dirty by the leaked glue.
I have 18 bottles of glue that is useless.
I will inform you the total number of useless bottles after inspecting all the three divided shipments.
So please add them to my next order.
nagisa_asigan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/15 17:54:54に投稿されました
I got the first 400 of the products.
The cap is loose overall and the content has leaked out.
As you can see in the attached photo, the bottles whose content is leaking have a high position of the screw and the caps are not closed properly.
There are five bottles of leaking, and 18 useless bottles that got dirty with glue that leaked out.
I will tell you the total of unusable items after inspecting all the baggage that you sent separately in 3 times, so please cover the shortfall at the next order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。