[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry, and we apologize for the late reply. For purch...

This requests contains 210 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kohashi , mahessa ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by fusogiken at 15 Sep 2017 at 16:12 1555 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。
ご返信おまたせしました。


東京都内でのご購入の件ですが
弊社所在地での対面販売はしておりませんため
弊社直営のインターネットショップをご案内させて頂きます


本数別の価格は以下の通りです


9月20日の15時までにご注文いただけました場合
21日もしくは22日に
宿泊先のホテル宛に
商品を郵送することが可能です


郵送料は無料です(弊社負担)


上記内容にて
ご検討頂けましたら幸いです。
どうぞよろしくお願い致します。



mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2017 at 16:19
Thank you for your inquiry, and we apologize for the late reply.

For purchases in Tokyo Metropolis, we do not do face-to-face selling at our company's location.
We will guide you the the online shop that we manage.

The price by the number of units is as follows.

If we can receive your order by 3PM on September 20, we can have the product delivered to your hotel address by the 21st or the 22nd.

The shipping fee is free (we will cover it).

We would happy if you would consider your purchase according to the above conditions.
Thank you for your patronage.
fusogiken likes this translation
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2017 at 16:19
Thank you for your inquiry and for waiting for my reply.

Regarding your plan to purchase within Tokyo metropolitan area, we are not doing face to face sales at this office so please let me introduce you our internet shopping site run by our company.

The price by each quantity is as below.

We will be able to ship the goods to your hotel on September 21 or 22 if you could place an order before 15PM on September 20.

The delivery charge is free (born by us)

I hope the above is satisfactory to you.
We look forward to your business.
fusogiken likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Sep 2017 at 16:19
Thank you for your inquiry.
I appreciate your patience.
Regarding purchasing in Tokyo 23 cities, we do not sell at where we sell in person.
We will introduce the Internet shop we manages.

The price by the number of piece is listed below.

If you order until 15:00 on September 20th, I can send the item to the hotel where you stay on 21st or 22nd.

The postage is free (We pay it).

Would you be kind enough to consider the details listed above?
I appreciate your understanding.
fusogiken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime