Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] However we may not be able to help you get this product reinstated. We woul...

This requests contains 673 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , hiroshimorita ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yamamuro at 14 Sep 2017 at 21:29 2338 views
Time left: Finished

However we may not be able to help you get this product reinstated.

We would write you a bespoke appeal letter and plan of action. This appeal letter would be with you no later than 24 hours after receipt of payment.

We charge a fixed fee of £400 for the bespoke appeal letter and plan of action. This includes
1. A well thought out and proven Amazon appeal letter
2. A well and proven written plan of action
3. A set of instructions on what settings to change on your account
4. Any further emails to Amazon which is usually 3-5.
5. Online support via email and live chat
6. Over 18 years of experience, knowledge and expertise in helping Amazon sellers accounts get reinstated

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2017 at 21:48
しかしながら、本商品を再出品するお手伝いができない可能性もあります。

我々は、懇願書および実行計画書を作成します。この懇願書は、支払い受領後、24時間以内に貴方のもとへ送られます。

懇願書および実行計画書は固定価格 £400 です。これには以下が含まれます。
1 熟考され定評のあるアマゾンへの懇願書
2 定評のある精巧な実行計画書
3 貴方のアカウント設定の変更指示一式
4 アマゾンへのメール-通常3~5通
5 メールおよびライブチャットによるオンラインサポート
6 アマゾンセラーのアカウント復元に対する、18年以上の経験、知識およびノウハウ






chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2017 at 21:53
しかしながら、このプロジェクトを復元させるお手伝いは難しいと思います。

我々は特注の懇願状を作成し行状案を作成してみましょう。この懇願状は支払いの領収書が届いて24時間以内にお手元に届くと思います。

特注懇願状と行状案には400ポンドの一定料金がかかります。ここに含まれますのは、
1用意周到なおかつ実績のあるアマゾンの懇願状
2用意周到なおかつ実績のある行状案
3変更が求められるアカウントの設定についての説明一式
4のちアマゾンへ向けてのメール。通常は3から5メール
5メール及びライブチャットでのオンラインサポート
6.アマゾンでの販売者サポートの復帰を18年以上に及ぶ経験、知識そして専門知識によりお手伝い。
hiroshimorita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 14 Sep 2017 at 22:31
しかし、我々は、あなたが復旧した製品を得るのを支援することができないかもしれません。

我々は、あなたに注文のアピールレター及び行動計画を書きます。このアピールレターは、支払いを受領した後、遅くとも24時間以内にあなたに届きます。

我々は、注文のアピールレター及び行動計画に対して400ポンドの固定料金を課金します。
これには、以下を含みます。
1. よく考えられ、そして、検証されたアマゾンアピールレター
2.十分に、そして、検証して書いた行動計画
3.あなたのアカウントでどんな設定を変えるべきかを示す一組の指示
4.通常3-5の更なるアマゾンへの電子メール
5.電子メール及びライブチャット経由でのオンラインサポート
6.復旧させるための、アマゾンセラーアカウントを支援する18歳以上の経験、知識及び専門技術

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime