[Translation from English to Japanese ] However we may not be able to help you get this product reinstated. We woul...

This requests contains 673 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , hiroshimorita ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yamamuro at 14 Sep 2017 at 21:29 2134 views
Time left: Finished

However we may not be able to help you get this product reinstated.

We would write you a bespoke appeal letter and plan of action. This appeal letter would be with you no later than 24 hours after receipt of payment.

We charge a fixed fee of £400 for the bespoke appeal letter and plan of action. This includes
1. A well thought out and proven Amazon appeal letter
2. A well and proven written plan of action
3. A set of instructions on what settings to change on your account
4. Any further emails to Amazon which is usually 3-5.
5. Online support via email and live chat
6. Over 18 years of experience, knowledge and expertise in helping Amazon sellers accounts get reinstated

しかしながら、本商品を再出品するお手伝いができない可能性もあります。

我々は、懇願書および実行計画書を作成します。この懇願書は、支払い受領後、24時間以内に貴方のもとへ送られます。

懇願書および実行計画書は固定価格 £400 です。これには以下が含まれます。
1 熟考され定評のあるアマゾンへの懇願書
2 定評のある精巧な実行計画書
3 貴方のアカウント設定の変更指示一式
4 アマゾンへのメール-通常3~5通
5 メールおよびライブチャットによるオンラインサポート
6 アマゾンセラーのアカウント復元に対する、18年以上の経験、知識およびノウハウ






Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime