Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the estimate. It was more than I expected and I thought deeply...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , kimie ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by reo_ishibashi at 10 Sep 2017 at 10:46 1516 views
Time left: Finished

見積もりを頂き、ありがとうございました。私が予想していたよりかなり金額が高かったため、悩みましたが、今回はテスト販売なので、その価格であなたから買います。

同じ商品を出品しているライバルがいまして、いかに安く売ることができるかにより、販売数がとても大きく変わってきます。ということは、あなたからどのくらい安く買うことができるかにより、あなたからどのくらい大量に、継続的に購入できるかも、とても大きく変わってきます。

次回はもっと大量に購入するので、さらに値引いて下さい。

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2017 at 10:54
Thank you for the estimate. It was more than I expected and I thought deeply about it, but because this is a test selling, I decided to buy with the price from you.

There is a competitor who's selling the same item and the sales amount for me will change by how I can sell items more affordable. So this means how I can buy from you at cheaper price, will change the amount for how many I can buy continuously from you drastically.

I will buy more next time so please reduce the price more.
reo_ishibashi likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2017 at 10:52
Thank you for your estimate. As the amount was far from I expected, I wondered. As this time, it is a test sale, I will purchase from you.

There are rivals who sell the same items. The amount of sales differ from how cheap we could sell at. It means, depending on how cheaply we can purchase from you, it differ how much amount and continuously, we can purchase from you.

We will purchase more next time and so please reduce the price more.

Client

Additional info

正確に訳して下さい。上から目線にならないように、丁寧な表現でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime