Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The lot of the product has turned out to be 〇〇 from the engraved mark shown i...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by takatoshi at 05 Sep 2017 at 11:23 1552 views
Time left: Finished

製品のロットは写真刻印から、○○と判明しました。
その製造履歴を確認したところ、問題はございませんでした。

Aにフェルトガスケットを付けているということは、不良が起きたのは開梱時ではないと思いますが、開梱時の製品写真はありませんか?(ガスケット無しの状態での写真 等)

また、梱包状態の写真はございませんか。(段ボールの潰れや、袋が破けている 等が無かったかを確認したいです。)
※梱包状態は1ヶ1ヶ袋に入れて段ボール(内箱)に入れた後、更に内箱4箱を外箱1箱に梱包しています。



ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2017 at 11:30
The lot of the product has turned out to be 〇〇 from the engraved mark shown in the picture.
According to the manufacturing history, there is no issue.

I don't think the defect was made when the package was opened because the felt gasket was put on A, but don't you have the picture taken when the package was opened? (the picture showing it without the gasket etc.)

Also don't you have the picture showing the package is opened? (I would like to confirm whether the cardboard box is damaged or not and whether the bag is broken or not,)
※ The products are put in a bag respectively for each, and they are put in the cardboard box (inner box). Furthermore, four inner boxes are packed in one outer box.
★★☆☆☆ 2.0/1
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Sep 2017 at 11:33
The product lot was found as ◯◯ from the photo mark.
When I have checked the history of this manufacturing, I found not problem.

As A has felt gasket, though when the trouble happened was not at the time of opening the package, do you have photo of at the time of opening the package?
(Such as photos without gasket)

Also, do you have photos of at the instant of opening the package? (I would like to check if there is no damage of cardboard or break of the bag and so on.)
※ The state of packing is that after putting in a bag one by one and into the cardboard box (inner box), moreover, the outer box contained with inner 4 boxes.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime