Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] lomansaの色が薄くなりました。 出荷前の梱包を業者に頼んでいるのですが その人が言うには蛍光灯の色でlomansaの色素が 薄くなってしまったといい...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( devilmike713 , chanwingsum ) and was completed in 1 hour 55 minutes .

Requested by magiclash at 01 Sep 2017 at 20:22 2891 views
Time left: Finished

lomansaの色が薄くなりました。
出荷前の梱包を業者に頼んでいるのですが
その人が言うには蛍光灯の色でlomansaの色素が
薄くなってしまったといいます。

最近買ったばかりなので蛍光灯に当たったといっても
2週間ぐらいの期間だと思います。

蛍光灯に当って色が白くなりますか?
また白くなった製品はカールがかからなくなりますか?
使用しても大丈夫でしょうか?

devilmike713
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Sep 2017 at 21:03
Lomansa的顏色變淡了。
出貨前的包貨交給專門的業者來做,但那個人說因為螢光燈的關係,lomansa的顏色變淡了。
因為是最近才買的,雖說照到螢光燈,但也大概2個禮拜而已。
有因為螢光燈,顏色變白了嗎?
顏色變白的產品有讓捲度變不明顯嗎?
用起來沒問題嗎?
★★★★☆ 4.0/1
chanwingsum
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 01 Sep 2017 at 22:17
Iomansa的顏色變得越來越淡了。
在送貨前問了一下店員,
那個人說螢光燈的顏色是Iomansa的色素,所以會變得淡。

螢光燈是剛剛在最近買的,應該只買了兩星期左右。

螢光燈的顏色真的會變得越來越白嗎?
還有用著變得白色的螢光燈的外層會壞嗎?
繼續使用也可以嗎?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime