[Translation from Japanese to English ] I started designing thinking the owner who loves cars can enjoy his hobby tim...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by kiriko at 01 Sep 2017 at 17:01 1702 views
Time left: Finished

車が大好きなご主人が家族と共に趣味の時間を楽しめる様にと考え設計を開始した。
そこで先ず畳コーナーと脱衣室の一部を上下でつなぎシーンに合わせて使用できるように開閉式の建具を設置した。
また玄関口とキッチン造作壁の一部にも小さな吹抜けを設け家族のコミュニケーションが図れる様にした。
更に敷地南側に配置したガレージ屋根の上に大きなデッキバルコニーを設けアウトドアリビングとして利用出来る様にした。
玄関からワークスペース、キッチンまでの床仕上げは同じタイル仕上げとしている。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2017 at 17:15
I started designing thinking the owner who loves cars can enjoy his hobby time with his family.
There, first of all, I installed open and close fittings so as to be able to use depending on scenes by connecting tatami floor and dressing room part in upper side and lower side.
Also, I make the family communicate through a small void at a part of the entrance and the kitchen wall.
Moreover, on the garage roof situated in the southern part of the site, I made it to be able to use as an out door living by setting up a big deck balcony.
From the entrance to work space, kitchen's floor finish, I used the same tiles.
kiriko likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Sep 2017 at 17:16
She has started designing so that her husband, a major car fan, can enjoy his pastime with his family.
First she has installed an opening/closing type of fittings to connect the tatami mat corner and a part of the fitting room at the top and the bottom using along with the scene.
Established also was a stairwell at a part of the entrance and the furnish wall to allow family holding communication.
In addition, on the garage roof located at the southern part of the premise, a large deck balcony was established to use as an outdoor living room.
The same tile finish was applied all the way from the entrance, workspace, and kitchen floors.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime