Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 君に商品である胡麻の件について質問をします。 君がDDに胡麻を預けたのはいつですか? DDは1$を90円の為替レートで私に請求したいと言っています。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん matsuko さん ayamari さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 227文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 43分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/10/13 12:46:01 閲覧 1201回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

君に商品である胡麻の件について質問をします。
君がDDに胡麻を預けたのはいつですか?
DDは1$を90円の為替レートで私に請求したいと言っています。
今の為替レートは1$77.0円です。
15%も高い胡麻を買う事には私にとって損です。
私は、今の為替レートで取引をすべきと考えます。
君はどう思いますか?
君に提案があります。
私の在庫は少ないので、胡麻50kgだけを、先にDDに出荷してもらう。
そして君には、前回同様100kgの胡麻をタイから直接発送して、
私に届ける。

[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 13:18:58に投稿されました
I would like to ask you about the item of sesame.
When did you check the sesame to DD?
DD says he/she wants me to charge the exchange rate with 90 yen to the dollar.
The current exchange rate is 77.0 yen to the dollar.
It's a loss for me to buy the sesame 15% more.
I think we should deal with the current exchange rate.
How do you think?
I have a proposition.
My stock has run low, so let DD ship 50kg of the sesame first.
And for you, ship 100kg of sesame to Thai directly same as last, and bring it to me.
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 14:08:28に投稿されました
I have a question about a product, sesame.
When did you leave the sesame with DD?
DD says he is going to charge me at an exchange rate of 90 yen to the dollar.
The current exchange rate is 77.0 yen to the dollar.
Buying sesame at 15% higher rate is money-losing.
I believe we should take a trade at the current exchange rate.
What do you think of it?
I have a suggestion.
I am almost running out of stock, so I would have DD ship 50 kg of sesame first.
And you would ship 100 kg to me directly from Thailand same as last.

matsuko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 14:29:10に投稿されました
I have a question about the product, sesami.
When did you send the sesame to DD?
DD demands the payment at the exchange rate of 90 yen to 1 dollar, but the exchange rate of dollar today is 77.0 yen.
I will make a loss if I buy the sesami at 15% higher exchange rate.
I think we should make a deal at the current exchange rate.
What do you think?
I'd like to make a proposal to you on this matter.
I will ask DD to send 50kg of sesami now since my stock is low.
Then will you send me 100kg of sesami directly from Thailand just like last time?
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 14:16:15に投稿されました
I want to ask some questions about your product of sesame.
When did you deposit the sesame to DD?
DD asked me for 1 dollar as the exchange rate of 90 yen
The present exchange rate is 1 dollar 77.0 yen.
It is a loss for me to buy sesame at 15% high pirce.
I think I should make a deal at the present exchange rate.
How do you think?
I have a suggestion for you.
Because my stock has only 50kg, send this part to DD, first, and then, you send out 100 kg of sesame as before from Thailand to me directly.

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
「私の在庫は少ないので、胡麻50kgだけを、先にDDに出荷してもらう。
Because my stock has only 50kg, send this part to DD, first, and then, 」

かなり違う翻訳になっています。所々このような箇所がありますので、拒否とさせて頂きました。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。